"تضافر الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • esfuerzos concertados
        
    • sinergias
        
    • aunar esfuerzos
        
    • esfuerzo concertado
        
    • sinergia
        
    • medidas concertadas
        
    • acción concertada
        
    • aunar los esfuerzos
        
    • un esfuerzo
        
    • esfuerzos conjuntos
        
    • combinar los esfuerzos
        
    • iniciativas concertadas
        
    • colaborar
        
    • colaboración
        
    • labor concertada
        
    Reconocemos que hacen falta esfuerzos concertados de los países afectados y de otros de la región para solucionar los conflictos. UN ونحن ندرك ضرورة تضافر الجهود بين البلدان المتأثرة وغيرها من بلدان المنطقة في تسوية تلك النزاعــات.
    En este contexto, coordinar también significa realizar esfuerzos concertados para proteger la independencia y el carácter estrictamente humanitario de las operaciones humanitarias. UN وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت.
    La ejecución conjunta entre dos o más organismos de ejecución ha resultado ser una forma económica y de creación de sinergias a través de los sectores y las regiones. UN وظهر على الساحة التنفيذ المشترك بين وكالتين منفذتين أو أكثر كوسيلة فعالة من حيث التكلفة تكفل تضافر الجهود من أجل العمل في شتى القطاعات والمناطق.
    Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. UN ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا.
    Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. UN ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات.
    No cabe duda de que el hecho de que estas dos instituciones tengan su sede en Ginebra favorecerá la sinergia en esta esfera. UN وما من شك في أن وجود مقر هاتين المنظمتين في جنيف سيشجع على تضافر الجهود في هذا المضمار.
    Resulta imperioso adoptar un mayor número de medidas concertadas respecto de este complejo y polifacético aspecto del desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة تضافر الجهود فيما يتعلق بهذا الجانب المعقد والمتعدد الأوجه للتنمية المستدامة .
    Las soluciones mundiales requieren los esfuerzos concertados y unidos de todos los países y de todos los habitantes de nuestro planeta. UN وتتطلب الحلول العالمية تضافر الجهود واتحادها من جانب جميع بلدان كوكبنا وسكانه.
    Una delegación también destacó la necesidad de un criterio integrado de las cuestiones de seguridad basado en esfuerzos concertados y coordinados. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى نهج متكامل وشامل تجاه القضايا الأمنية، استنادا إلى تضافر الجهود وتنسيقها.
    La brecha existente entre las palabras y los hechos sólo podrá cerrarse gracias a los esfuerzos concertados entre los gobiernos y la sociedad civil. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Se destacó que el programa de trabajo de Nairobi podría fomentar de manera más activa la colaboración entre las organizaciones y las Partes para garantizar las sinergias y la complementariedad de los esfuerzos. UN وتم التأكيد على أن برنامج عمل نيروبي يمكن أن يلعب دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الشراكات وتيسير التعاون فيما بين المنظمات والأطراف من أجل ضمان تضافر الجهود وتكاملها.
    Los participantes en la reunión estimaron que la colaboración y cooperación constantes a nivel de países tenía por objeto aprovechar y sostener las sinergias del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي المشتركين في الاجتماع أن استمرار التعاون على الصعيد القطري هدفه الحفاظ على تضافر الجهود في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sería necesario aunar esfuerzos para incrementar los rendimientos hasta niveles más cercanos a los que se logran actualmente en las condiciones controladas de los campos experimentales. UN ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية.
    Por ello, no hay duda de que es en el marco de las Naciones Unidas donde debemos aunar esfuerzos para afrontar solidariamente las múltiples crisis que azotan al mundo. UN ولهذا ليس هناك أي شك في أن إطار اﻷمم المتحدة هو المكان الذي يجب علينا أن نعمل فيه على تضافر الجهود من أجل أن نواجه بتضامن اﻷزمات الكثيرة التي تتهدد العالم.
    Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. UN ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات.
    Por consiguiente, sólo un esfuerzo concertado al nivel alto nos acercará al éxito. UN وبالتالي لن يقرّبنا من النجاح سوى تضافر الجهود على أرفع المستويات.
    :: Alentar iniciativas comunes en beneficio del interés colectivo para propiciar una sinergia entre esfuerzos individuales. UN :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية.
    Es necesario adoptar medidas concertadas para que África pueda cumplir los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015 y permitir así que se incorpore en la economía mundial. UN ولا بد من مزيد من تضافر الجهود لكفالة تحقيق أفريقيا أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، بحيث تتمكن من الاندراج في التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Se requiere una acción concertada para intensificar el impulso tendiente a incorporar totalmente en las Naciones Unidas la preocupación por los derechos del niño. UN والمطلوب تضافر الجهود لتكثيف قوة الدفع للاهتمام السائد بحقوق الطفل في كل أنحاء اﻷمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب.
    Instó a que se hicieran esfuerzos conjuntos para localizar y liberar a esos niños y reunirlos con sus familias, evitándoles así sufrimientos y el flagelo de la guerra. UN وحث على تضافر الجهود في سبيل البحث عن أُسَر هؤلاء الأطفال وتحريرهم وإعادتهم إلى أسرهم وتجنيبهم ويلات الحرب وأهوالها.
    Era necesario combinar los esfuerzos para cambiar la percepción negativa sobre la urbanización y considerarla una oportunidad y una fuente de desarrollo sostenible. UN وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة.
    Como la delincuencia se desplaza y causa daños sin respetar fronteras, es preciso impulsar iniciativas concertadas para afrontar la amenaza que supone para las naciones de todo el mundo. UN ولأنَّ الجريمة تنتقل وتؤْذي عبر الحدود، فلا بدّ من تضافر الجهود في سبيل التصدّي لتهديدها لأمم العالم.
    colaborar y trabajar en sinergia con el Comité de Seguimiento de la Convención en las diversas iniciativas en favor de la mujer; UN التعاون والعمل في ظل تضافر الجهود مع لجنة متابعة تنفيذ الاتفاقية في مختلف الإجراءات المتخذة لصالح المرأة؛
    Esperamos que el presente seminario sirva para intensificar nuestra colaboración y coordinación para acabar con el colonialismo por medio de una acción conjunta. UN ونأمل أن تعمل هذه الحلقة الدراسية على تعزيز التعاون والتنسيق بيننا في سبيل تضافر الجهود من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Será necesaria una labor concertada a fin de que todos los países centroamericanos y todos los sectores de su población se beneficien de los nuevos acuerdos. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود من أجل ضمان استفادة جميع بلدان أمريكا الوسطى، وجميع شرائح شعوبها، من هذه الترتيبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more