"تضامناً مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en solidaridad con
        
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Los padres de la Sra. Shalabi iniciaron también una huelga de hambre en solidaridad con su hija. UN وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما.
    Varias personas resultaron heridas, entre ellas un parlamentario que participaba en la sentada en solidaridad con los manifestantes. UN وجُرح العديد من الأفراد، بمن فيهم برلمانيون شاركوا في الاعتصام تضامناً مع المتظاهرين.
    La policía israelí ha venido desplegando una campaña brutal en respuesta a las manifestaciones de los israelíes de origen árabe en solidaridad con sus hermanos de Palestina. UN وأشار إلى أن الشرطة الإسرائيلية واصلت شن حملتها الوحشية ردّاً على المظاهرات التي قام بها العرب الإسرائيليون تضامناً مع إخوانهم في فلسطين.
    Por consiguiente, y como comentario final, permítaseme aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a todos ustedes, los Estados Miembros de esta organización mundial, para que unan sus manos y sus voces en solidaridad con el pueblo palestino, a fin de que ese pueblo recupere su patria y establezca un Estado viable e independiente, con Al-Quds al-Sharif como su capital. UN لذلــك، وختامــا، اسمحوا لـــي أن أغتنــم هذه الفرصة لأناشــد جميــع الــدول الأعضاء في هذه المنظمة العالميــة أن تتحد أياديها وأصواتها تضامناً مع الشعب الفلسطينــي لاستعــادة وطنــه وإقامــة دولـــة مستقلـــة تتوفر لها مقومـــات البقـــاء، وعاصمتها القــدس الشريف.
    En 2006, la Representante Especial conmemoró ese día en Bangkok, en solidaridad con una reunión de defensoras de los derechos humanos de África, América Latina, Oriente Medio y Asia. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، احتفلت الممثلة الخاصة بهذا اليوم في بانكوك تضامناً مع تجمُّع للمدافعات عن حقوق الإنسان من أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وآسيا.
    Pocos días después mucha gente se lanzó a la calle en solidaridad con las familias de las víctimas y en protesta contra lo que la población local consideraba un ataque a su propio pueblo lanzado por el contingente del SPLA dominado por los dinka. UN وبعد أيام قليلة، نزلت جموع من الناس إلى الشوارع تضامناً مع أسر الضحايا واحتجاجاً على ما اعتبره السكان المحليون اعتداءاً على أهلهم نفذته وحدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان الذي تهيمن عليه قبيلة الدينكا.
    Las fuerzas de seguridad también prohibieron otra sentada frente al Tribunal Supremo en solidaridad con un periodista. UN ومنعت قوات الأمن أيضاً اعتصاماً آخر قبالة المحكمة العليا تضامناً مع أحد الصحفيين(73).
    El Gobierno decretó un tipo de arresto domiciliario para estas cuatro personas en febrero de 2011, como respuesta a sus llamamientos para que se celebraran manifestaciones en solidaridad con los activistas por democracia en toda la región. UN وهؤلاء الأربعة جميعهم فرضت عليهم الحكومة في شباط/فبراير 2011 شكلاً من الإقامة الجبرية رداً على دعواهم إلى الاحتجاج تضامناً مع الناشطين المناصرين للديمقراطية في شتى أنحاء المنطقة الإقليمية.
    Como parte del Año Internacional, el Comité dedicará un mes a movilizar a personas de todo el mundo para que colaboren en todo tipo de actividades en solidaridad con el pueblo palestino. UN 44 - في إطار السنة الدولية، ستكرس اللجنة شهرا من الزمن لتعبئة الناس في جميع أنحاء العالم من أجل اتخاذ مجموعة متنوعة من الإجراءات تضامناً مع الشعب الفلسطيني.
    Joint Submission afirmó igualmente que la presidenta de Mujeres Periodistas sin Cadenas había recibido amenazas de muerte anónimas y que, el 13 de julio de 2008, las fuerzas de seguridad habían prohibido una sentada frente al Parlamento, organizada por organizaciones de la sociedad civil, en solidaridad con las víctimas de las desapariciones forzadas. UN وذكرت الورقة المشتركة أيضاً أن رئيسة منظمة صحفيات بلا قيود قد تلقت تهديدات بالقتل من مصادر مجهولة وأن قوات الأمن منعت، في 13 تموز/يوليه 2008، اعتصاماً نظمته منظمات من المجتمع المدني وكان ليتم قبالة البرلمان تضامناً مع ضحايا الاختفاء القسري.
    Los líderes de la oposición Mir Hosein Musaví y Mehdi Karoubi, que pidieron permiso a las autoridades para organizar una manifestación el 14 de febrero de 2011 en solidaridad con las protestas de Egipto, llevan desde mediados de febrero de 2011 en arresto domiciliario y tienen prohibido cualquier contacto con el mundo exterior. UN وقد فُرضت الإقامة الجبرية منذ منتصف شباط/فبراير 2011 على زعيمي المعارضة منير حسين موسوي ومهدي كروبي، اللذين طلبا تصريحاً من السلطات لعقد اجتماع جماهيري في 14 شباط/فبراير 2011 تضامناً مع المحتجين في مصر، ومُنع الرجلان من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    Las denuncias también guardaban relación con las condiciones de detención y de los juicios ante los tribunales militares de saharauis occidentales sospechosos de haber participado en los actos de violencia que se produjeron en noviembre de 2010 en Gdim Izik, así como con la represión de las manifestaciones que tuvieron lugar en solidaridad con los presos por parte de las fuerzas de seguridad de Marruecos. UN وهمت هذه الادعاءات أيضا ظروف اعتقال أفراد من الصحراء الغربية يُشتبه في مشاركتهم في أعمال العنف التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مخيم كديم إزيك ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية، وكذلك القمع الذي تمارسه قوات الأمن المغربية ضد المظاهرات المنظمة تضامناً مع السجناء.
    El 2 de junio de 2013, la Ministra de Derechos Humanos, Hooria Mashour, inició una huelga de hambre en solidaridad con los 22 presos, a los que se mantenía recluidos en espera de juicio después de haber rebasado el límite de seis meses de prisión preventiva previsto en el Código Penal. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2013، بدأت وزيرة حقوق الإنسان، حورية مشهور، إضراباً عن الطعام تضامناً مع المحتجزين الاثنين والعشرين المعتقلين دون محاكمة لمدة تفوق ستة أشهر، وهي أقصى مدة احتجاز وفقاً لقانون العقوبات(20).
    23. En 2012, el Gobierno de Dominica había apoyado la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias (resolución 67/168), en solidaridad con quienes seguían siendo víctimas de sanciones sin que mediaran las debidas garantías procesales. UN 23- وفي عام 2012، أيدت حكومة دومينيكا قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً (القرار 67/168)، تضامناً مع من ما زالوا يُعاقبون دون مراعاة الأصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more