"تضامننا مع شعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra solidaridad con el pueblo
        
    Nuestra posición de principios se basa en el derecho internacional y es expresión de nuestra solidaridad con el pueblo de Cuba, que ha sido la víctima principal de este bloqueo. UN ويستند موقفنا المبدئي إلى القانون الدولي وهو تعبير عن تضامننا مع شعب كوبا، الضحية الرئيسية لهذا الحصار.
    En esta solemne ocasión, reafirmamos nuestra solidaridad con el pueblo de Palestina. UN وبهذه المناسبة الجليلة، نؤكد مجددا تضامننا مع شعب فلسطين.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar nuestra solidaridad con el pueblo haitiano que ha luchado durante los últimos meses en medio de abusos persistentes y flagrantes de los derechos humanos y represión política. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Asimismo, queremos expresar nuestra solidaridad con el pueblo hermano kazako en sus esfuerzos de rehabilitación y en el desarrollo económico de la región de Semipalatinsk. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع شعب الكازاخ الشقيق في جهود اﻹنعاش التي تبذلها، وفي التنمية الاقتصادية لمنطقة سيميبالاتينسك.
    En nombre del pueblo palestino, expreso nuestra solidaridad con el pueblo en lucha de Sudáfrica en su búsqueda de la libre determinación, la libertad y la democracia. UN نيابة عن الشعب الفلسطيني أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب جنوب أفريقيا المناضل سعيا إلى تحقيق تقرير المصير والحرية والديمقراطية.
    Al cumplirse un año de los criminales actos terroristas ocurridos en los Estados Unidos, reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y Gobierno de este país amigo, y con las víctimas y sus familiares. UN بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم.
    Queremos también expresar nuestra solidaridad con el pueblo iraquí en su lucha por establecer, en ejercicio de la autodeterminación a la cual tiene derecho, un gobierno soberano e independiente de Potencias extranjeras. UN ونعرب عن تضامننا مع شعب العراق في ممارسته لحقه في تقرير المصير وفي نضاله من أجل إقامة حكومة مستقلة ذات سيادة تتمتع بالحرية من القوى الأجنبية.
    De este modo, reafirmamos nuestra solidaridad con el pueblo palestino en sus esfuerzos por hallar una solución justa y duradera para los problemas que tienen ya casi 60 años. UN وبالقيام بذلك نعيد التأكيد على تضامننا مع شعب فلسطين في جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للمشاكل القائمة منذ زهاء ستين سنة.
    En ese sentido, expresamos nuestra solidaridad con el pueblo de Darfur, que lleva mucho tiempo sufriendo, y nos comprometemos a contribuir a los esfuerzos en pro de la paz en esa parte del mundo, en estrecha cooperación con el Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، نعرب عن تضامننا مع شعب دارفور الذي طالت معاناته، ونلتزم بالإسهام في جهود السلام في ذلك الجزء من العالم، بالتعاون الوثيق مع حكومة السودان، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    15. Expresamos nuestra solidaridad con el pueblo de Haití y pedimos que la búsqueda de soluciones tenga carácter prioritario en las agendas internacionales y regionales; UN 15- ونعرب عن تضامننا مع شعب هايتي ونطلب إيلاء الأولوية لإيجاد حلول لمشاكله في ما يوضع من مخططات دولية وإقليمية؛
    Sobre este particular manifestamos nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno cubanos en su exigencia de que se desmantele y retire la base naval de Guantánamo, en territorio ocupado ilegalmente contra la voluntad del pueblo cubano. UN وفي ذلك الصدد، نعرب عن تضامننا مع شعب وحكومة كوبا في مطالبتهما بتفكيك وإزالة قاعدة غوانتانامو البحرية، التي تقوم على أرض محتلة على نحو غير قانوني ضد إرادة الشعب الكوبي.
    Lo hacemos como expresión de nuestra solidaridad con el pueblo cubano que siempre estuvo a nuestro lado, en momentos difíciles, cuando Namibia luchaba por su independencia y sigue a nuestro lado en nuestra lucha contra problemas de tal magnitud como el VIH/SIDA. UN ونفعل ذلك إعرابا عن تضامننا مع شعب كوبا الذي أيدنَا وقت حاجتنا، حينما كانت ناميبيا تكافح من أجل نيل استقلالها والذي لا يزال يؤيدنا ونحن نتصدى لمسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno del Pakistán y nuestra voluntad de continuar proporcionando asistencia para socorrer a las víctimas y restablecer las condiciones normales de vida lo antes posible. UN ونؤكد تضامننا مع شعب وحكومة باكستان في هذه الأوقات العصيبة، ونؤكد عزمنا على مواصلة تقديم المعونة العاجلة واللازمة لإنقاذ الضحايا وتلبية متطلباتهم الحياتية الضرورية ومساعدتهم لاستئناف حياتهم الطبيعية في أقرب وقت ممكن.
    Para concluir, deseo reiterar nuestra solidaridad con el pueblo hermano de Haití, en su labor de reconstrucción del país, así como con las víctimas de los desastres naturales que han sumido en el dolor a China, la India, Pakistán, Rusia y otros países, en particular países africanos. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد تضامننا مع شعب هايتي الشقيق في سعيه إلى إعادة بناء بلده، وأن أعرب عن تعاطفنا العميق مع ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت الصين والهند وباكستان وروسيا وبلداناً أخرى، ولا سيّما في أفريقيا.
    Sra. KHOURY (Palestina) (interpretación del inglés): En nombre de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, deseo expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Sudáfrica en esta importante ocasión en que conmemoramos el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial. UN السيدة خوري )فلسطين( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب جنوب أفريقيا في هذه المناسبة الهامة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري تكريما لذكرى ضحايا مذبحة شاربفيل.
    El Presidente (habla en inglés): Comienzo esta mañana manifestando nuestra solidaridad con el pueblo del Pakistán y sus vecinos, la India y el Afganistán, que se han visto trágicamente afectados por el devastador terremoto de este fin de semana. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أستهل بياني هذا الصباح بالإعراب عن تضامننا مع شعب باكستان وشعبيْ جارتيها الهند وأفغانستان التي تعرضت لمأساة الزلزال المدمر في عطلة نهاية الأسبوع هذه.
    Sr. Al Habib (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Para comenzar, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, deseo expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Palestina en sus incansables esfuerzos y su decisión inquebrantable de concretar sus aspiraciones nacionales y en su valerosa lucha por defender y ejercer sus derechos inalienables. UN السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب فلسطين في جهوده الحثيثة وعزمه الثابت على مواصلة السعي إلى تحقيق تطلعاته الوطنية، وفي كفاحه الباسل من أجل الدفاع عن حقوقه غير القابلة للتصرف وممارستها.
    Sr. Mottaghi Nejad (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Ante todo, y con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, deseo expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Palestina y nuestra admiración por sus incansables esfuerzos e inquebrantable decisión para hacer realidad sus aspiraciones nacionales y defender sus derechos inalienables a una nación y al ejercicio de la soberanía. UN السيد متقي نجاد (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): في البداية، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب فلسطين وإعجابنا بجهوده الدؤوبة وإصراره الثابت في السعي إلى تحقيق طموحاته الوطنية والدفاع عن حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولته وممارسة سيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more