| Los tipos de cambio se depreciaron cerca del 6% durante el primer trimestre de 2003 y contribuyeron también a la inflación de los precios. | UN | وانخفضت معدلات الصرف بزهاء 6 في المائة في أثناء الربع الأول من 2003، وساهمت هي أيضا في تضخم الأسعار. |
| Además, la inflación de los precios de consumo continúa dentro de los márgenes previstos por los bancos centrales de ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين. |
| Con objeto de mitigar la elevada inflación de los precios de consumo en 2008, varios países de la región introdujeron ajustes salariales, entre otros Jordania, que revisó el salario mínimo, y el Líbano, que llevó a cabo una revisión de los sueldos en el sector público. | UN | وللتخفيف من شدة تضخم الأسعار الاستهلاكية خلال عام 2008، أجريت تسويات للأجور في العديد من بلدان المنطقة، بما فيها الأردن في شكل تعديل الحد الأدنى للأجور، وفي لبنان في شكل تعديل الأجور في القطاع العام. |
| La inflación de los precios al consumidor ha registrado un ligero aumento desde mediados de 2009, a medida que las economías de la región se recuperaban y los precios de los productos básicos aumentaban. | UN | وقد ازداد تضخم الأسعار الاستهلاكية إلى حد ما منذ منتصف عام 2009، مع انتعاش اقتصادات المنطقة، ومع ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
| Los incrementos se añadieron para reflejar la inflación de precios, así como el crecimiento real del ingreso per cápita de los países en desarrollo, puesto que el de los países menos adelantados es un concepto relativo. | UN | وأضيفت تلك الزيادات لتعكس تضخم الأسعار فضلا عن النمو الحقيقي في دخل الفرد في البلدان النامية، نظرا لأن مفهوم أقل البلدان نموا مفهوم نسبي. |
| Tasa de crecimiento real del PIB y tasa de inflación de los precios al consumidor, 2009-2013 | UN | المعدل الحقيقي لنمو الناتج المحلي الإجمالي ومعدل تضخم الأسعار الاستهلاكية، 2009-2013 |
| La influencia de los mercados internacionales de productos básicos no fue muy elevada y el nivel de inflación de los precios al consumidor estuvo determinado en mayor medida por los factores que afectan a cada país. | UN | وبينما كان الأثر الناجم عن انتقال ذلك من أسواق السلع الأساسية الدولية أقل، فإن تحديد مستوى تضخم الأسعار الاستهلاكية لكل بلد قد خضَعَ بدرجة أكبر للعوامل الخاصة بكل بلد. |
| La inflación de los precios de consumo se moderó, situándose en el 6,9% en 2012 debido a la disminución de los precios internacionales de los alimentos y el combustible. | UN | وبلغت نسبة تضخم الأسعار الاستهلاكية مستوى معتدلاً قدره 6.9 في المائة في عام 2012، ويُـعزى ذلك إلى انخفاض أسعار الأغذية والوقود على الصعيد العالمي. |
| La inflación de los precios locales a lo largo de los años ha obligado a las empresas mineras a sufragar sus gastos básicos, como alimentos y electricidad, a un costo muy elevado. | UN | وفي ضوء تضخم الأسعار محلياً على مر السنين، اضطرت شركاتُ التعدين إلى تغطية مصروفات أساسية، مثل مصروفات الأغذية والكهرباء، بتكلفة باهظة للغاية. |
| La inflación de los precios al consumidor aumentó moderadamente en 2003 en la mayoría de los países, con la excepción del Yemen y el Iraq, desde una tasa negativa del 0,6% en Omán hasta el 4,4% en los Territorios Palestinos Ocupados. | UN | وفي عام 2003، سجل تضخم الأسعار الاستهلاكية زيادة طفيفة في معظم البلدان باستثناء اليمن والعراق، فتراوح بين - 0.6 في المائة في عُمان و 4.4 في المائة في الأراضي الفلسطينية. |
| Se estimó que en 2006 el índice de inflación de los precios del consumidor fue del 5,3%2. | UN | وقُدر معدل تضخم الأسعار للمستهلك في عام 2006 بنسبة 5.3 في المائة(2). |
| Se calcula que la inflación de los precios al consumidor en la región de la CESPAO fue por término medio de un 12,7% en 2008, frente a un 8,2% en 2007. | UN | 14 - يقدر متوسط تضخم الأسعار الاستهلاكية في منطقة الإسكوا بنحو 12.7 في المائة في عام 2008، مقارنة مع 8.2 في المائة في عام 2007. |
| Según las previsiones, la tasa de inflación de los precios al consumidor en la región de la CESPAO será de un 6,3%. Ese pronóstico refleja la ralentización prevista del crecimiento de la demanda interna, salvo en Qatar, donde se prevé que el crecimiento será superior a la media. | UN | 15 - ويبلغ معدل تضخم الأسعار الاستهلاكية المتوقع في منطقة الإسكوا 6.3 في المائة، مما يعكس تباطؤا متوقعا في نمو الطلب المحلي، باستثناء قطر حيث يتوقع أن يكون النمو أعلى من المتوسط. |
| La estimación de las provisiones necesarias se redujo en 261 millones de dólares debido a un cambio en los criterios aplicados por la Administración para calcular las contingencias y a una revisión de la cuantía de la provisión en concepto de inflación de los precios, en vista de la situación económica. | UN | خفض التقدير الموضوع للاعتمادات اللازمة بمبلغ 261 مليون دولار بفعل تغيير في نهج إدارة المنظمة فيما يختص بحساب مخصص الطوارئ وإعادة تقييم لحجم الاعتماد اللازم لمواجهة تضخم الأسعار على ضوء المناخ الاقتصادي. |
| A partir del segundo trimestre del año, en medio de la caída de los precios internacionales de algunos productos alimenticios y de los hidrocarburos, la inflación de los precios al consumidor interanual bajó en todas las subregiones; hacia el final del año la tasa disminuyó levemente. | UN | ومنذ الربع الثاني من السنة فصاعدا، وفي خضم هبوط الأسعار الدولية لبعض المنتجات الزراعية والهيدروكربونات، قد تناقص معدل تضخم الأسعار الاستهلاكية من سنة إلى أخرى في جميع المناطق دون الإقليمية: وقد انخفض المعدّل انخفاضا طفيفا قرب نهاية السنة. |
| El costo final estimado del proyecto ascendía en ese momento a 2.096 millones de dólares, lo que sobrepasaba el presupuesto en unos 220 millones, debido principalmente a los retrasos en el cumplimiento de los plazos y a los efectos conexos causados en los costos de construcción y arrendamiento por la inflación de los precios. | UN | وفي تلك المرحلة، بلغت تكلفة المشروع النهائية التقديرية 096 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 220 مليون دولار تقريباً، ومعظمها يعزى إلى التأخر عن الجدول الزمني وما ارتبط بذلك من تأثير تضخم الأسعار على التشييد وتكاليف الإيجار. |
| El costo final estimado del proyecto ascendía en ese momento a 2.096 millones de dólares, lo que sobrepasaba el presupuesto en unos 220 millones, debido principalmente a los retrasos en el cumplimiento de los plazos y a los efectos conexos causados en los costos de construcción y arrendamiento por la inflación de los precios. | UN | وبلغت التكلفة التقديرية النهائية للمشروع في ذلك الوقت 096 2 مليون دولار، وهو ما يزيد بنحو 220 مليون عن الميزانية، ويرجع ذلك أساسا إلى التأخر عن الجدول الزمني، وما ارتبط بذلك من تأثير تضخم الأسعار على تكاليف التشييد والإيجار. |
| inflación de precios de consumo (promedio) | UN | تضخم الأسعار الاستهلاكية (المتوسط) |