"تضررت من" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas por
        
    • afectados por
        
    • afectada por
        
    • afectado por
        
    • resultado perjudicado por
        
    • dañadas por
        
    • consecuencia de
        
    • dañado por
        
    • perjudicados por
        
    En una nota positiva, la Presidencia y varios comités de la Asamblea comenzaron a visitar las comunidades afectadas por los recientes actos de violencia. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. UN وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا.
    Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    Etiopía ha sido uno de los países afectados por esa grave situación. UN وكانت إثيوبيا من البلدان التي تضررت من هذا الوضع الخطير.
    Sin embargo, la labor sustantiva del Comité Directivo Tripartito fue limitada y se vio afectada por varias dificultades, principalmente como resultado de las contradicciones internas entre algunos de sus miembros. UN غير أن الأعمال الفنية للجنة التوجيهية الثلاثية كانت محدودة، حيث تضررت من صعوبات عديدة، وكانت بالأساس نتيجة لتناقضات داخلية بين بعض أعضائها.
    Sólo en África, durante apenas 50 años, se han visto afectadas por la desertificación áreas del tamaño de países enteros. UN ففي افريقيا وحدها، خلال ٥٠ سنة تقريبا تضررت من جراء التصحر مناطق بحجم البلدان.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلــك الحاجـة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    Además, debían examinarse los ordenamientos jurídicos internos para asegurarse de que las mujeres afectadas por los conflictos armados pudieran obtener justicia. UN كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح.
    Resulta, por consiguiente, adecuado que el Irán trate de evaluar esos efectos en las regiones de su territorio que puedan haber sido afectadas por tales contaminantes. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    El UNICEF y sus organismos asociados prestaron asistencia a más de 80.000 familias afectadas por la erupción. UN وقدمت اليونيسيف والوكالات الشريكة لها مساعدات إلى أكثر من 000 80 أسرة تضررت من انفجار البركان.
    Según el Banco Mundial, la reconstrucción de Naplusa podría costar aproximadamente 114 millones de dólares, más de una tercera parte del costo de reconstruir todas las ciudades afectadas por la Operación Muro Defensivo. UN ووفقا للبنك الدولي، يتكلف إعادة إعمار نابلس وحدها حوالي 114 مليون دولار، تمثل أكثر من ثلث مجموع تكاليف إعادة تعمير جميع المدن التي تضررت من عملية الدرع الواقي.
    Se presta especial atención a las necesidades de las zonas extremadamente pobres afectadas por la violencia. UN وأُعير اهتمام خاص لاحتياجات المناطق الشديدة الفقر التي تضررت من العنف.
    Guatemala y El Salvador han comenzado los trabajos de reconstrucción y a mejorar la calidad de la vida de las comunidades afectadas por el desastre. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    Fondo de la CEE y Djibouti para la reinserción de las personas desplazadas y damnificadas en las zonas afectadas por el conflicto UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع
    Estudios de cuatro países afectados por el tsunami; hay otro estudio en curso que concluirá a mediados de 2008. UN أربع دراسات عن بلدان تضررت من التسونامي؛ وهناك دراسة أخرى جارية ستنجز في أواسط عام 2008.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    En otro Estado parte, toda institución pública afectada por un delito de corrupción estaba obligada a comparecer en el proceso penal como demandante, a fin de defender el interés superior de la institución. UN وفي دولة طرف أخرى كان على مؤسسة عمومية تضررت من جريمة فساد أن تشارك في الإجراءات الجنائية بصفة مدعية دفاعاً عن مصالحها العليا.
    El Chad es un país saheliano, que además se ve afectado por la sequía y la desertificación. UN فتشاد بلد من منطقة السهل، وبالاضافة الى ذلك تضررت من آثار الجفاف والتصحر.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    pero las partes delicadas de las flores corren el riesgo de ser dañadas por el frío. Open Subtitles ولكن أجزاء حساسة من الزهور قد تضررت من جرّاء البرد
    Además, se ayudó a la reconstrucción o reparación de las viviendas de 79 familias que fueron destruidas durante los enfrentamientos o como consecuencia de la demolición de viviendas vecinas por parte de las autoridades. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات.
    Requiere un ambiente húmedo... quizás un... un edificio dañado por inundación? Open Subtitles يتطلب وجود بيئة رطبة بنايه تضررت من الفيضانات
    El crecimiento en el sector del petróleo compensó con creces la baja en algunos otros sectores que se vieron perjudicados por la reducción del gasto público, emprendida para reducir los déficit presupuestarios. UN وكان النمو في قطاع النفط أكثر من كاف لتعويض التراجع في بعض القطاعات اﻷخرى التي تضررت من تخفيض النفقات الحكومية، الذي كان يستهدف تقليص العجز في الموازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more