"تضرر منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectaron a
        
    • han afectado
        
    De esos incidentes, se lograron confirmar 112, que afectaron a 2.685 niños. UN وبالإجمال، تم التحقق من 112 من هذه الحوادث، التي تضرر منها 685 2 طفلا.
    En 2006 se produjeron 427 desastres naturales que afectaron a aproximadamente 143 millones de personas y provocaron más de 23.000 muertes. UN 2 - في عام 2006، وقعت 427 كارثة مرتبطة بأخطار طبيعية تضرر منها حوالي 143 مليون شخص، وأسفرت عن أكثر من 000 23 حالة وفاة.
    Las Naciones Unidas recibieron 33 denuncias de incidentes de denegación del acceso de la asistencia humanitaria que afectaron a los niños. UN 170 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن 33 حالة منع إيصال المساعدات الإنسانية تضرر منها أطفال.
    En agosto y septiembre de 2006 Burkina Faso y el Níger sufrieron intensas lluvias que afectaron a más de 22.000 personas y necesitaron de la asistencia humanitaria internacional. UN وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2006 عانت بوركينا فاسو والنيجر من أمطار غزيرة تضرر منها أكثر من 000 22 شخص مما تطلب مساعدة إنسانية دولية.
    Desde fines de la década de 1980, se han registrado 466 explosiones accidentales de municiones almacenadas, que han afectado a aproximadamente 90 países. UN ومنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، سُجلت 466 حالة من حالات الانفجار غير المقصودة لمخزونات الذخائر، وهي الحالات التي تضرر منها نحو 90 بلدا.
    En el último trimestre de 2006 Filipinas sufrió los efectos de tres tifones que provocaron corrimientos de tierras e inundaciones que afectaron a cerca de ocho millones de personas y causaron cerca de 2.500 muertos. UN 30 - وضربت ثلاثة أعاصير الفلبين خلال الربع الأخير من عام 2006 مما أدى إلى انهيــارات أرضيــة وفيضانات تضرر منها ما يقرب من ثمانية ملايين شخص وأودت بحياة حوالي 500 2 شخص.
    En los primeros meses de 2007, Bolivia sufrió graves inundaciones que afectaron a más de 350.000 personas en ocho de los nueve departamentos del país. UN 32 - خلال الأشهر الأولى من عام 2007 اجتاحت بوليفيا فيضانات شديدة تضرر منها أكثر من 000 350 شخص في ثمان من مقاطعات ذلك البلد التسع.
    En el año civil 2009, el Centro para la Investigación de la Epidemiología de los Desastres registró 328 desastres asociados a peligros naturales que afectaron a unos 113 millones de personas y causaron más de 10.000 muertes. UN 2 - في عام 2009، سجل مركز أبحاث علم أوبئة الكوارث 328 كارثة مرتبطة بأخطار طبيعية، تضرر منها نحو 113 مليون نسمة وأودت بحياة أكثر من 000 10 نسمة.
    En la Ribera Occidental se notificaron 58 incidentes relacionados con la educación que afectaron a 11.935 niños y provocaron daños a las instalaciones escolares, la interrupción de las clases y lesiones entre los niños. UN 83 - وأُبلغ عن وقوع ثمانية وخمسين حادثا متصلا بالتعليم في الضفة الغربية تضرر منها 935 11 طفلا وألحقت أضرارا بالمرافق المدرسية وأسفرت عن تعطيل الدراسة ووقوع إصابات بين الأطفال.
    En total, fueron verificados 42 de esos incidentes, que afectaron a 1.111 niños (646 niños y 465 niñas). UN وفي المجموع، تم التحقق من 42 من تلك الحوادث، التي تضرر منها 111 1 طفلا (646 صبيا و 465 فتاة).
    Entre 2000 y 2007 se registraron aproximadamente 400 desastres naturales por año, los que afectaron a 230 millones de personas en 120 países y ocasionaron pérdidas económicas anuales estimadas en 80.000 millones de dólares. UN فبين عامي 2000 و 2007، وقعت حوالي 400 كارثة طبيعية كل سنة، تضرر منها 230 مليون نسمة في 120 بلدا وتسببت في خسائر اقتصادية سنوية قدرت بمبلغ 80 بليون دولار().
    En el período que se examina, se registraron 138 incidentes que afectaron a 5.741 niños (2.406 niños, 115 niñas y 3.220 menores de sexo desconocido). UN 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عما مجموعه 138 حادثة تضرر منها 741 5 طفلا (406 2 من الأولاد، و 115 من الفتيات، و 220 3 طفلا لم يحدد نوع جنسهم).
    Según el UNICEF, en el período que se examina se registraron 70 incidentes que afectaron a 2.626 niños (1.825 niños, 789 niñas y 12 menores de sexo desconocido). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) سُجلت 70 حادثة، تضرر منها 626 2 طفلا (185 صبيا، و 789 فتاة، و 12 طفلا لم يحدد نوع جنسهم).
    De hecho, de diciembre de 2013 a septiembre de 2014, las Naciones Unidas recibieron denuncias de 591 incidentes que afectaron a 23.041 niños, de los cuales se han verificado 475 casos que afectaron a 14.537 niños. Esta cifra supera el número de incidentes registrados en 2012 y 2013 juntos. UN وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى أيلول/سبتمبر 2014، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن وقوع 591 حادثا تضرر منها 041 23 طفلا، وتم التحقق من 475 حادثا منها، أضرت بـ 537 14 طفلا، وهذا عدد يفوق عدد الحوادث المبلغ عنها في عامي 2012 و 2013 مجتمعين.
    Durante el período que se examina, se denunció un total de 67 casos, que afectaron a 100 niños, (6 varones y 94 niñas), de los cuales pudieron verificarse 31, que afectaron a 46 niños (4 varones y 42 niñas). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عما مجموعه 67 حادثة تضرر منها 100 طفل (6 فتيان و 94 فتاة) وتم التحقق من 31 حادثة منها، تضرر من جرائها 46 طفلا (4 فتيان و 42 فتاة).
    Desde diciembre de 2013, las Naciones Unidas recibieron informes de casos que afectaron a 64 niños (58 niñas y 6 varones), de los cuales se verificaron 21 (con 31 niñas y 4 varones). UN ٤٢ - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2013، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن حوادث تضرر منها 64 طفلا (58 فتاة وستة فتيان)، تم التحقق من 21 حالة منها (شملت 31 فتاة و 4 فتيان).
    Durante el período que se examina, se notificó un total de 155 incidentes de ataques a escuelas y hospitales y el uso de escuelas con fines militares, que afectaron a más de 50.000 niños. UN ٤٧ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير بوقوع ما مجموعه 155 من الحوادث المتعلقة بشن هجمات على المدارس والمستشفيات واستخدام المدارس لأغراض عسكرية، تضرر منها أكثر من 000 50 من الفتيان والفتيات.
    En el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas (A/60/87) se declara que tan sólo en el año 2004 se produjeron 360 desastres que afectaron a más de 145 millones de personas y causaron más de 103.000 millones de dólares en daños materiales. UN ويفيد تقرير الأمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث (A/60/87) بأنه في عام 2004 وحده، كان هناك 360 كارثة تضرر منها أكثر من 145 مليون شخص وأدت إلى أضرار مادية تتجاوز قيمتها 103 بليون دولار.
    Los desastres naturales (328 en 2009, que afectaron a 111 países y 113 millones de personas), las emergencias complejas (más de una docena, que afectaron a 42 millones de personas en 2009) y los conflictos armados han seguido aumentando la presión ejercida sobre la asistencia humanitaria y los planes de respuesta. UN فقد استمرت الكوارث الطبيعية (328 كارثة في عام 2009 وقعت في 111 بلدا وتتضرر منها 113 مليون شخص)، وحالات الطوارئ المعقدة (أكثر من عشر حالات تضرر منها 42 مليون شخص) والنزاعات المسلحة، في زيادة الضغط على المساعدة الإنسانية وخطط الاستجابة.
    Desde entonces, la UNAMID ha tomado medidas para reducir el riesgo al que se expone el personal ante las amenazas conocidas y ha fortalecido el mecanismo de coordinación de la seguridad con el Gobierno mediante la realización de investigaciones conjuntas de los incidentes que han afectado al personal de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت العملية المختلطة منذ ذلك الحين تدابير للحد من تعرض أفرادها لأخطار أمنية محددة وعززت آلية تنسيق الأمن مع الحكومة، مع إجراء تحقيقات مشتركة في الحوادث التي تضرر منها موظفو الأمم المتحدة.
    Tal como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Qureshi, las inundaciones que han afectado a más de 20 millones de pakistaníes -- más que la población total del Estado de Nueva York -- son tan descomunales que es casi imposible imaginarlas. UN وكما أشار وزير الخارجية قريشي، فإن الفيضانات، التي تضرر منها أكثر من 20 مليون باكستاني - أي أكثر من عدد سكان ولاية نيويورك - هائلة للغاية بحيث انه من الصعب استيعاب نطاقها تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more