"تضر بصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • perjudiciales para la salud
        
    • afectan a la salud
        
    • perjudican la salud
        
    • perjudicar la salud
        
    • nocivas para la salud
        
    • minan la salud
        
    • nocivos para la salud
        
    • atentan contra la salud
        
    • afectar a la salud de
        
    • perniciosa para la salud
        
    La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    Preocupado por la continuación de la práctica de la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer, UN إذ يقلقها استمرار ممارسة ختان اﻹناث والممارسات التقليدية اﻷخرى التي تضر بصحة المرأة،
    Al realizar todas esas actividades, el UNICEF ha procurado centrarse en el uso indebido de estupefacientes y en otros tipos de comportamiento de alto riesgo que afectan a la salud de los jóvenes. UN وتسعى اليونيسيف، في جميع هذه اﻷنشطة، إلى ضمان التركيز على إساءة استعمال المخدرات، إضافة إلى أنماط السلوك اﻷخرى المحفوفة بأخطار كثيرة من شأنها أن تضر بصحة الشباب.
    En ellos se trata de los matrimonios precoces, los embarazos no espaciados, los tabúes nutricionales y otras prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN وتتعلق الموضوعات التي تم تناولها بالزواج المبكر، وبفترات الحمل المتقاربة، وبالمحرمات الغذائية وغير ذلك من الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء واﻷطفال.
    El Comité tal vez desee averiguar también si supone un riesgo el mantenimiento de las prácticas tradicionales de la comunidad que perjudican la salud y el bienestar de las niñas, las mujeres y los hijos que puedan tener. UN وقد ترغب اللجنة في استطلاع وجود أو عدم وجود تحديات ناجمة عن استمرار الممارسات التقليدية في المجتمع المحلي التي تضر بصحة ورفاه الفتيات والنساء والأطفال الذين قد يحملهم.
    Además, existen en Siria diversas leyes que condenan toda infracción o práctica que pueda perjudicar la salud o los derechos de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين المختلفة في الجمهورية العربية السورية تحظر أي مخالفة أو ممارسة يحتمل أن تضر بصحة المرأة أو حقوقها.
    Algunos han promulgado estatutos por los que se prohíbe la mutilación genital de la mujer y han lanzado campañas de información sobre esta práctica y otras prácticas nocivas para la salud y el bienestar de la niña. UN ووضعت عدة بلدان قوانين تحرم تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى واضطلعت بحملات إعلامية حول هذه الممارسة والممارسات اﻷخرى التي تضر بصحة الطفلة وسلامتها.
    Preocupado por la continuación de la práctica de la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer, UN إذ يقلقها استمرار ممارسة ختان اﻹناث والممارسات التقليدية اﻷخرى التي تضر بصحة المرأة،
    Debían erradicarse las prácticas perjudiciales para la salud de las niñas, como la mutilación genital. UN وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث.
    La renovación educativa experimentada por el país ha contribuido en gran parte al cambio de las costumbres y tradiciones perjudiciales para la salud de los individuos y de la sociedad. UN وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع.
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños UN الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    Preocupado por la continuación de la práctica de la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer, UN إذ يقلقها استمرار ممارسة ختان الإناث والممارسات التقليدية الأخرى التي تضر بصحة المرأة،
    Preocupado por la continuación de la práctica de la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer, UN إذ يقلقها استمرار ممارسة ختان الإناث والممارسات التقليدية الأخرى التي تضر بصحة المرأة،
    Miles de mujeres mueren durante el embarazo y después del parto; en el África, al sur del Sáhara la tasa de mortalidad infantil es muy elevada y la falta de información y de atención son los principales factores que afectan a la salud de la mujer. UN فالنساء يتوفين باﻵلاف أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، ومعدل وفيات الرضع مرتفع جدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والافتقار إلى المعلومات والرعاية هما من العوامل الرئيسية التي تضر بصحة اﻷم.
    Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. UN كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Para ayudar en esa tarea, se sugiere que se aliente a los líderes políticos, religiosos y de la comunidad a apoyar activamente las actividades encaminadas a erradicar las prácticas o costumbres tradicionales que discriminan contra los niños, especialmente contra las niñas, o que perjudican la salud y el bienestar de los niños. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يُقترح تشجيع الزعماء السياسيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على القيام بدور إيجابي في مساندة الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية أو العادات التي تنطوي على تمييز ضد اﻷطفال، وبخاصة اﻹناث منهم، أو التي تضر بصحة اﻷطفال ورفاههم.
    Esa ley prohíbe el uso de la energía nuclear para otros fines que puedan menoscabar la soberanía de los Estados, infringir los derechos e intereses legítimos de organizaciones y particulares o perjudicar la salud de las personas y el medio ambiente. UN ويحظر القانون استخدام الطاقة النووية لأغراض أخرى قد تمس بسيادة الدول أو تتعدى على الحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات والأفراد أو تضر بصحة البشر أو البيئة.
    Observando que el acceso al agua potable y al saneamiento puede reducir el riesgo de mortalidad infantil en un 50%, y también la incidencia de enfermedades como la anemia y las deficiencias vitamínicas, que minan la salud materna, así como la malaria, la diarrea y la malnutrición, UN وإذ يلاحظ أن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي يمكن أن يقلل من خطر وفيات الأطفال بنسبة 50 في المائة، وأن يحد من أمراض مثل فقر الدم ونقص الفيتامينات التي تضر بصحة الأم، والملاريا والإسهال وسوء التغذية،
    Este documento describe la estrategia a seguir para luchar contra los diversos tipos de trabajo potencialmente nocivos para la salud y el desarrollo de los niños. UN وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم.
    Cuestiones de igualdad, normas socioculturales, prácticas culturales negativas que atentan contra la salud de mujeres y niñas, y cuestiones de género conexas; UN قضايا المساواة والقواعد الاجتماعية والثقافية والممارسات الثقافية السلبية التي تضر بصحة المرأة والفتاة وقضايا الجنسين؛
    Sin embargo, hay otras que sí pueden afectar a la salud de la mujeres, como es la maternidad precoz. UN ومع ذلك، هناك ممارسات أخرى يمكن أن تضر بصحة النساء مثل اﻷمومة المبكرة.
    Recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible, incluyendo la adopción de medidas legislativas, campañas de información destinadas a cambiar actitudes, asesoramiento y formación en materia de salud genésica, para evitar y combatir esta práctica tradicional perniciosa para la salud y el bienestar de las muchachas y para el desarrollo de la familia. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة اﻹنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات وتسيئ إلى نماء اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more