El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos podría desempeñar un papel fundamental en la coordinación de dichos preparativos. | UN | وتستطيع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تضطلع بدور رئيسي في تنسيق اﻷعمال التحضيرية. |
En esta tarea las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel fundamental. | UN | وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الشأن. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel central en la elaboración de ese proceso, al tiempo que su labor se racionaliza de manera continua. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة. |
El sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وبإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي. |
La mayoría de los recursos nacionales destinados a las actividades en materia de población provienen de los gobiernos, que desempeñan un papel fundamental en la financiación de los programas de población en los países en desarrollo. | UN | 41 - وتنشأ معظم الموارد المحلية للسكان من الحكومة، التي تضطلع بدور رئيسي في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية. |
El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. | UN | وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال. |
Con el fin de que este proceso sea lo más inclusivo posible, las Naciones Unidas, con su posición privilegiada y su legitimidad, deben desempeñar un papel clave. | UN | ونظرا لوضع الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي بغية جعل هذه العملية شاملة بقدر الإمكان. |
Reafirmando que la familia es la célula básica de la sociedad y desempeña un papel fundamental en el desarrollo económico, social, ambiental y sostenible, y que sobre ella recae la responsabilidad de trasmitir dichos valores a las generaciones presentes y futuras; | UN | وإذ نؤكد مجددا على أن الأسرة هي الكيان الأساسي للمجتمع، وأنها تضطلع بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية المستدامة، وتتحمل مسؤولية نقل القيم المذكورة أعلاه لأجيال الحاضر والمستقبل؛ |
De conformidad con la Carta, sigue correspondiéndoles a las Naciones Unidas desempeñar un papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في صون السلام واﻷمن الدوليين، كما ورد في الميثاق. |
Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
La Asamblea General debería también desempeñar un papel fundamental cuando la comunidad internacional toma decisiones en las que sigue cursos legítimos de acción. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تضطلع بدور رئيسي عندما يتخذ المجتمع الدولي قرارات تتبع السبل المشروعة الممكنة للعمل. |
De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, dicha Comisión tiene que desempeñar un papel central en la supervisión y examen de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل. |
También creemos firmemente que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción del voluntariado en todo el mundo. | UN | كما نعتقد اعتقادا جازما أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التطوع في جميع أرجاء العالم. |
Las autoridades municipales y los establecimientos de enseñanza desempeñan un papel fundamental en la concepción, la iniciación y el desarrollo de los programas, en tanto que el gobierno central es el encargado de establecer el presupuesto correspondiente. | UN | والسلطات البلدية والمؤسسات التعليمية تضطلع بدور رئيسي في بدء ووضع وتقديم البرامج ذات الصلة، في حين أن الحكومة المركزية تقوم بتوفير الميزانية اللازمة. |
Al mismo tiempo, el sistema sigue desempeñando un papel fundamental en la tarea de ayuda a los gobiernos de los países más pobres a planificar medidas eficaces para garantizar la seguridad alimentaria y prestar apoyo crítico para coordinar y atraer la asistencia externa que imperiosamente se necesita. | UN | وفي الوقت نفسه، مازالت المنظومة تضطلع بدور رئيسي في مساعدة حكومات أشد البلدان فقرا في التخطيط لاتخاذ إجراءات فعالة لضمان اﻷمن الغذائي وتوفير الدعم الحاسم لتنسيق واجتذاب المساعدة الخارجية التي تكون في حاجة ماسة اليها. |
Una esfera en la que la OSCE debería desempeñar un papel clave es el logro de un acuerdo sobre la limitación de los armamentos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وثمة مجال ينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بدور رئيسي فيه هو التوصل إلى إبرام اتفاق يتعلق بتحديد اﻷسلحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
194. La Comisión de Derechos Humanos de Etiopía es un órgano que desempeña un papel fundamental en la aplicación y supervisión de las normas de derechos humanos en el país. | UN | ١٩٤- اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان هيئة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ ومراقبة إعمال حقوق الإنسان في البلد. |
Las comunidades locales y las organizaciones comunitarias desempeñan un papel clave en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y sus esfuerzos deberían reconocerse y apoyarse. | UN | 34 - وأشير إلى أن المجتمعات ومنظمات القواعد الشعبية تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي الاعتراف بها ودعمها فيما تبذله من جهود. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función clave para facilitar y coordinar los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional en la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia y para movilizar a los Estados y las organizaciones internacionales con ese fin. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تيسير وتنسيق الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وحشد الدول والمنظمات الدولية لهذا الغرض. |
80. Los centros de información de las Naciones Unidas desempeñan una función esencial para reforzar la eficacia y realzar el prestigio de la Organización. | UN | ٨٠ - ومضى قائلا إن مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام تضطلع بدور رئيسي في تعزيز فعالية المنظمة ورفع شأنها. |
El comercio sigue desempeñando un papel importante en el desarrollo y debería estar firmemente cimentado en la agenda para el desarrollo después de 2015 como un importante catalizador del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ولا تزال التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية وينبغي ترسيخها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كأداة تمكينية قوية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Recalcando que la Comisión debería ejercer una función principal de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل، |
Ese mismo año, se creó la Action Community for Entrepreneurship (Comunidad de Acción en pro de la Iniciativa Empresarial, ACE), que desempeña un papel clave en la promoción de la iniciativa empresarial. | UN | وفي السنة نفسها، أنشأت الحكومة جماعة العمل لصالح تنظيم المشاريع، التي تضطلع بدور رئيسي في تشجيع تنظيم المشاريع. |
El sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar un papel esencial en el enfrentamiento a los efectos de la crisis económica y financiera. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي للتصدي لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una importante función para facilitar la evolución en este sentido. | UN | وبمقدور الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي لتسهيل التطورات في هذا الصدد. |