Las Naciones Unidas y sus organismos especializados también deben desempeñar un papel en esta esfera. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تضطلع بدور في ذلك. |
La Organización debe desempeñar un papel en ese proceso. | UN | وعلى المنظمة أن تضطلع بدور في هذه العملية. |
El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la cultura de paz. | UN | وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام. |
La vinculación de la información social, ambiental y económica es esencial para estos tipos de análisis y las oficinas nacionales de estadística pueden y deben desempeñar una función en ellos. | UN | فالربط بين المعلومات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية أمر أساسي في هذه الأنواع من التحليلات وبوسع المكاتب الإحصائية الوطنية، بل ينبغي لها أن تضطلع بدور في هذا العمل. |
También ha ayudado a desarrollar la capacidad de las entidades estatales que intervienen en la gestión de la migración. | UN | وساعدت هذه المنظمة أيضا في بناء قدرات الكيانات الحكومية التي تضطلع بدور في إدارة الهجرة. |
La renovación de la visión de nuestros predecesores debe comenzar con las Naciones Unidas y ampliarse a todas las organizaciones que desempeñan una función en la gobernanza mundial. | UN | وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية. |
La División de Inspección y Evaluación sigue desempeñando una función en el seno de la comunidad de evaluadores de las Naciones Unidas y ejerce la presidencia del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, que promueve y fortalece las funciones de evaluación en la Organización. | UN | وما زالت شعبة التفتيش والتقييم تضطلع بدور في المحيط الأعمّ لأعمال التقييم في الأمم المتحدة وتتولى رئاسة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وهو الفريق الذي يعمل على تدعيم وتعزيز وظائف التقييم في الأمم المتحدة. |
La experiencia ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel en la agravación del conflicto merced a la representación falsa de las cuestiones y de la historia. | UN | وقد أظهرت التجارب أن وسائط الإعلام تستطيع أن تضطلع بدور في تصعيد حدة النزاعات، عن طريق تشويه الحقائق والتاريخ. |
Irlanda alienta a todos los Estados a colaborar con todos aquellos que pueden desempeñar un papel en la promoción de los debates. | UN | وتشجع أيرلندا كل دولة من الدول على التحاور مع جميع الجهات التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي بالمناقشات قدما. |
Australia siempre ha apoyado firmemente el establecimiento de una Corte Penal Internacional eficaz e independiente, y quisiera desempeñar un papel en el Comité de Presupuesto y Finanzas durante la fase de establecimiento de la Corte. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد بقوة إنشاء محكمة جنائية دولية، فعالة ومستقلة، ومن دواعي غبطتها أن تضطلع بدور في لجنة الميزانية والمالية أثناء مرحلة إنشاء المحكمة. |
Varias delegaciones recalcaron que las sanciones eran un medio de hacer frente a las amenazas para la paz y la seguridad internacionales y no podían desempeñar un papel en el arreglo de controversias internacionales. | UN | وأكدت عدة وفود أن الجزاءات وسيلة لمواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين ولا يمكنها أن تضطلع بدور في تسوية النزاعات الدولية. |
227. En la misma perspectiva, los Estados deben fortalecer las estructuras de control, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que desempeñan un papel en la protección y la promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | 227- ومن نفس المنطلق، ينبغي للدول أن تقوّي هياكل المراقبة والأجهزة الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية حقوق المرأة وتعزيزها من منظور الممارسات الثقافية الضارة. |
d) Por " interesados " se entiende las entidades que desempeñan un papel en la ejecución de las funciones del CET, o que pueden influir en las recomendaciones y medidas de este o verse afectadas por ellas; | UN | (د) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛ |
g) Por " interesados " se entiende las entidades que desempeñan un papel en la ejecución de las funciones del CET, o que pueden influir en las recomendaciones y medidas de este o verse afectadas por ellas; | UN | (ز) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛ |
Se opinó que la Autoridad debería desempeñar una función en el ámbito de la protección y la ordenación de la biodiversidad marina y de la promoción de prácticas responsables para la explotación minera de los fondos marinos. | UN | وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي للسلطة أن تضطلع بدور في حماية وإدارة التنوع البيولوجي البحري وفي التشجيع على اتباع ممارسات مسؤولة في أنشطة التعدين في أعماق البحار. |
Por tanto, las organizaciones de la sociedad civil deben desempeñar una función en la representación de las necesidades y los derechos de la ciudadanía y mejorar al mismo tiempo las relaciones con otros asociados para el desarrollo a fin de asegurar la coherencia. | UN | ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق. |
Los agentes humanitarios pueden desempeñar una función en el apoyo a los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los donantes, y en la colaboración con ellos, respecto de los enfoques y las medidas que reduzcan el riesgo de desastres. | UN | ويمكن للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضطلع بدور في دعم الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والجهات المانحة وأن تعمل معها على تحديد النهج والتدابير التي تحد من خطر الكوارث. |
La observación general también se ocupa de las obligaciones con respecto a las organizaciones sin fines de lucro que intervienen en la prestación de servicios que son fundamentales para el disfrute de los derechos del niño. | UN | كما يتناول التعليق العام أيضاً الالتزامات المتعلقة بالمنظمات غير الهادفة للربح التي تضطلع بدور في توفير خدمات بالغة الأهمية لتمتع الأطفال بحقوقهم. |
Su utilización también abarca la diversidad de personalidades, organizaciones e instituciones que desempeñan una función en el momento presente... | UN | كما أن استخدامه يعبر عن طائفة من الشخصيات والمنظمات والمؤسسات التي تضطلع بدور في الوقت الراهن ... |
En respuesta, el representante de los Estados Unidos dijo que su Misión se había puesto en contacto con la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo Consular y que se le había informado de que la ciudad estaba llevando a cabo un examen de su política de control del tránsito. La Comisión estaba desempeñando una función en ese examen. | UN | ٦٢ - ورد ممثل الولايات المتحدة قائلا إن بعثة بلده اتصلت بلجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية وعلمت منها أن البلدية بصدد إعادة النظر في سياستها المتعلقة بمراقبة حركة السير وأضاف أن لجنة مدينة نيويورك تضطلع بدور في هذه العملية. |
Además, los Estados deben fortalecer los mecanismos de seguimiento, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección y promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
Las universidades de todo el mundo podrían desempeñar un papel para ayudar a los jóvenes a identificar y comenzar estudios relacionados con el espacio. | UN | ويمكن للجامعات حول العالم أن تضطلع بدور في مساعدة الشباب على استبانة واستهلال مسارات وظيفية ذات صلة بالفضاء. |
El Grupo de Trabajo opinó que los Estados no poseedores de armas nucleares desempeñaban una función en la promoción del desarme nuclear mundial. | UN | 42 - واتفق الفريق العامل بشأن وجهة النظر القائلة بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تضطلع بدور في تعزيز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
:: La evolución de las estadísticas está siendo objeto de supervisión a fin de activar a todas las partes que desempeñan alguna función en el proceso de nombramiento de personas para cargos políticos administrativos para que contribuyan, con arreglo a su capacidad, a lograr el objetivo de incrementar la presencia de mujeres en la política. | UN | :: رصد التطورات الإحصائية بغية تنشيط جميع الأحزاب التي تضطلع بدور في عملية التعيين للمناصب الإدارية السياسية لتقديم إسهام، في نطاق قدرتها، إلى نسبة أكبر من النساء. |
Por eso todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en esta esfera a fin de promover el bienestar de los habitantes de la Tierra. | UN | وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض. |