En cuanto al fomento de la capacidad, se señaló que instituciones financieras internacionales tales como el Banco Mundial podrían desempeñar un papel importante. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات، أشير إلى أنه يمكن للمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي، أن تضطلع بدور هام على هذا الصعيد. |
Las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel importante en la lucha internacional contra las drogas. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المكافحة الدولية للمخدرات. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante y valioso en la información y estudios sobre el desarme mundial y regional. | UN | لا شك في أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام وقيم في مجال المعلومات والدراسات العالمية واﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح. |
Las comisiones regionales han recibido mandatos concretos respecto del seguimiento de las principales conferencias mundiales y les corresponde desempeñar una función importante al respecto. | UN | ٠٤ - أوكلت ولايات محددة إلى اللجان اﻹقليمية في متابعة المؤتمرات العالمية الكبرى، وهي تضطلع بدور هام في هذا الصدد. |
La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) es una organización que desempeña un papel importante en la zona euroasiática. | UN | وان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة تضطلع بدور هام في المنطقة اﻷوروبية ـ اﻵسيوية. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Las Naciones Unidas desempeñan un importante papel en este trabajo. | UN | واﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في هذا العمل. |
La Primera Comisión puede y debe desempeñar un papel importante en este proceso. | UN | وباستطاعة اللجنة اﻷولى أن تضطلع بدور هام في هذه العملية، ويجب عليها أن تفعل ذلك. |
En este sentido, creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel importante en el apoyo a este proceso. | UN | وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية. |
Las iniciativas regionales también pueden desempeñar un papel importante en la representación de los intereses de los países en desarrollo en las instituciones y foros internacionales. | UN | ويمكن أيضا للمبادرات الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تمثيل مصالح البلدان النامية داخل المؤسسات والمنتديات الدولية. |
Las Naciones Unidas, con su orientación centrada en la población, debe desempeñar un papel importante en este proceso. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، بتوجهها الذي يتخذ من الإنسان محورا، أن تضطلع بدور هام في هذه العملية. |
Los parlamentos, como voz del pueblo, desempeñan un papel importante en todos los ámbitos de la vida, incluida la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | فالبرلمانات، باعتبارها صوت الشعب، تضطلع بدور هام في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك العمل المنوط بلجنة بناء السلام. |
Estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función importante en la tarea de promover el respeto al medio ambiente entre los habitantes y los Estados del mundo. | UN | وأنا واثق بأن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور هام في تعزيز احترام البيئة بين شعوب ودول العالم. |
No cabe duda de que la OIF desempeña un papel importante en la comunidad de naciones, tanto en el plano político como en el cultural. | UN | وما من شك في أن المنظمة الفرنكوفونية تضطلع بدور هام في مجتمع اﻷمم، من الناحيتين السياسية والثقافية. |
El Equipo de Tareas del Secretario General puede desempeñar un importante papel. | UN | وعلى فرقة عمل الأمين العام أن تضطلع بدور هام كذلك. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera desempeñan un importante papel en la aplicación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Además, las asociaciones de colaboración pueden desempeñar una importante función de apoyo en la aplicación de los objetivos y mandatos dimanantes de las deliberaciones intergubernamentales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بإمكان الشراكات أن تضطلع بدور هام في دعم تنفيذ الأهداف والولايات المنبثقة عن مداولات المؤسسات الحكومية الدولية. |
La asistencia oficial para el desarrollo desempeña un importante papel en la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة في البلــدان النامية. |
El Brasil es un importante país en desarrollo y está desempeñando un papel importante en los asuntos mundiales. | UN | إن البرازيل دولة نامية كبرى تضطلع بدور هام في الشؤون العالمية. |
Consideramos que el Tribunal desempeña una función importante en el proceso de reconciliación interétnica en el país, así como en Europa sudoriental, ya que su labor está basada en la individualización de responsabilidades por crímenes de guerra. | UN | ونرى أن المحكمة تضطلع بدور هام في عملية المصالحة بين الأعراق في الدولة وكذلك في منطقة جنوب شرقي أوروبا، حيث أن عملها يقوم على أساس إثبات المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب. |
Los gobiernos desempeñan una función importante en la gestión del tráfico espacial, pero su función sigue siendo relativamente de menor importancia. | UN | ورغم أن الحكومات تضطلع بدور هام في إدارة الملاحة الفضائية، فإن دورها يبقى محدوداً نسبياً. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. | UN | وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة. |
La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. | UN | فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه. |
Estos mecanismos desempeñan un papel significativo en la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | فهذه الآليات تضطلع بدور هام في منع نشوب الصراعات وتسويتها في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas también tienen un importante papel que desempeñar en la tarea de hacer frente a esos desafíos. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواجهة هذه التحديات أيضا. |