"تضطلع به الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas en la
        
    • desempeñan las Naciones Unidas en
        
    • las Naciones Unidas en el
        
    • desempeñar las Naciones Unidas en
        
    • las Naciones Unidas en lo
        
    • cumplen las Naciones Unidas en
        
    • las Naciones Unidas desempeñan en
        
    • las Naciones Unidas a
        
    • las Naciones Unidas de
        
    • llevan a cabo las Naciones Unidas
        
    • desempeñan las Naciones Unidas para
        
    • las Naciones Unidad en
        
    • las Naciones Unidas al
        
    • las Naciones Unidas como
        
    • están desempeñando las Naciones Unidas en
        
    Todos hemos saludado la evolución positiva en el Afganistán y el papel positivo de las Naciones Unidas en la situación de dicho país. UN وقد رحبنا كلنا بالتطورات الإيجابية الحاصلة في أفغانستان وبالدور الإيجابي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الحالة.
    En la misma resolución la Asamblea General reiteró la función particular de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades relativas a las minas. UN وفي نفس القرار كررت الجمعية العامة التأكيد على الدور الخاص الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Tercero, Rumania es un firme defensor del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    En este proyecto de resolución se reafirma el papel único y fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. UN ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Al mismo tiempo, la organización, como señala el Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones, reconoce la función central de las Naciones Unidas en lo que atañe a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين.
    Reiterando también la necesidad de reforzar la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Tomamos nota del papel rector desempeñado por las Naciones Unidas en la aplicación de un enfoque amplio respecto de la cuestión de las armas pequeñas y ligeras. UN ونحيط علما بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ نهج شامل لمسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Reiterando la necesidad de fortalecer la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Reiterando también la necesidad de reforzar la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Quisiéramos expresar nuestra satisfacción por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de la asistencia humanitaria. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Para concluir, quiero reiterar nuestro apoyo al papel central y esencial que desempeñan las Naciones Unidas en el Afganistán. UN أود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد دعمنا للدور المحوري والأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Hay un reconocimiento evidente del papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la elaboración de nuestras soluciones comunes. UN وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة.
    :: Los Estados miembros reafirman el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a resolver la situación en el Afganistán. UN :: وتؤكد الدول الأعضاء على أهمية الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية للحالة في أفغانستان.
    El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Además, el Comité Permanente prestó especial atención al papel desempeñado por las Naciones Unidas en lo referente a la asistencia y cooperación. UN وأولت اللجنة الدائمة اهتماماً خاصاً، بالإضافة إلى ذلك، إلى الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان المساعدة والتعاون.
    También creemos que es crítico que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución para demostrar nuestra convicción indeclinable acerca de la función que cumplen las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية بمكان أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار من هذا القبيل لكي تجسّد التزامنا المستمر بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    A este respecto, el Seminario apoyó firmemente la función central que las Naciones Unidas desempeñan en la campaña internacional contra el terrorismo. UN وأيدت الحلقة بشدة في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo de Seguridad reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Federación de Rusia defiende la función prominente de las Naciones Unidas de ocuparse de las cuestiones de proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويدعم الاتحاد الروسي الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في معالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Reafirmando la importancia de la labor de consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas y la necesidad de que esa labor reciba un apoyo sostenido y recursos suficientes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    China valora mucho la función vital que desempeñan las Naciones Unidas para promover su cumplimiento. UN وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف.
    Reconocemos la importancia del multilateralismo y particularmente el notable papel de las Naciones Unidad en materia de desarme nuclear y no proliferación nuclear, y reiteramos nuestro compromiso para adoptar medidas que fortalezcan ese papel. CZLAN/CONF/2 UN 31 - نسلم بأهمية تعددية الأطراف ولا سيما الدور المرموق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار النووي ونعرب مجددا عن التزامنا باعتماد التدابير التي تعززهذا الدور.
    La cuestión más crucial que enfrenta la comunidad internacional, el mantenimiento de la paz y la seguridad y el papel de las Naciones Unidas al respecto, fue el objetivo de muchos oradores. UN لقد كانت أهم قضية تواجه المجتمع الدولي - وهي صون السلم والأمن والدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص - محطّ اهتمام العديد من المتكلمين.
    Observo con satisfacción la importancia que concede el Grupo a la función de las Naciones Unidas como proveedoras de un mecanismo más estructurado y efectivo para lograr ese consenso. UN وأنوه مع الارتياح بالتركيز الذي يوليه الفريق للدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق في الآراء.
    Por tanto, aplaudimos el papel ampliado y fortalecido que están desempeñando las Naciones Unidas en el mundo tras la guerra fría. UN لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more