A nuestro juicio, el OIEA tiene un papel enormemente importante que desempeñar en esta esfera. | UN | وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال. |
Por tanto, el Japón cree que tiene un papel que desempeñar en los esfuerzos para establecer un nuevo marco de relaciones internacionales en la región. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
Evidentemente, las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en esto último. | UN | وسيكون لﻷمم المتحدة دور تضطلع به في هذا المجال اﻷخير. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante a desempeñar en la búsqueda de las soluciones adecuadas a los problemas del desarrollo. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية. |
La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
He obrado de esa manera porque el Japón considera que las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
20. Pide también que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; | UN | 20 - تطلب قيام كيانات الأمم المتحدة بإدماج نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛ |
Debido a su inestimable significado estético y al papel central que desempeñan en la preservación y el registro de los talentos y la resistencia de la humanidad, mi delegación asigna una importancia especial a este tema del programa. | UN | وبسبب القيمة الجمالية النفيسة للممتلكات الثقافية والدور المحوري الذي تضطلع به في الحفاظ على مواهب بني البشر وصمودهم وتسجيلها، فإن وفد بلدي يولي أهمية خاصة لهذا البند من جدول الأعمال. |
Evidentemente, los países desarrollados, como los principales exportadores de capital, también tienen un papel que desempeñar en este sentido. | UN | ومن البديهي أن للبلدان المتقدمة النمو أيضا، باعتبارها المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال، دورا تضطلع به في هذا المجال. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT), por su mandato, estructura tripartita y experiencia, tiene un papel especial que desempeñar en el campo del empleo y el desarrollo social. | UN | ولمنظمة العمل الدولية دور خاص تضطلع به في ميدان العمل والتنمية الاجتماعية بسبب ولايتها وهياكلها الثلاثية وخبرتها. |
En nuestra opinión, la OSCE tiene un papel especial que desempeñar en este proceso. | UN | ومن رأينا أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لها دور خاص ينبغي أن تضطلع به في هذه العملية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la solución de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ولﻷمم المتحدة دور حاسم تضطلع به في حل مسألة تيمور الشرقية. |
Algunas representantes señalaron que los países donantes tenían un papel concreto que desempeñar en la aplicación de las decisiones de la Conferencia con respecto a la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال عدد ضئيل من الممثلات إن للبلدان المانحة دورا محددا تضطلع به في تنفيذ قرارات المؤتمر فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي. |
El Comité destacó que todos los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas tenían una función que desempeñar en la aplicación de las esferas de interés crítico de la Plataforma de Acción. | UN | وشددت على أن لجميع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دورا تضطلع به في تنفيذ المجالات الهامة الحرجة من منهاج العمل. |
Al respecto, las entidades regionales tienen un importante papel que desempeñar para lograr el progreso en otras esferas del proceso de transparencia en materia de armamentos. | UN | والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة. |
20. Pide que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; | UN | 20 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛ |
El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo tiene un papel especial que desempeñar a ese respecto. | UN | ولفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دور خاص تضطلع به في ذلك المضمار. |
2. Reafirma la función que le incumbe de analizar pormenorizadamente y aprobar los recursos humanos y financieros y las políticas pertinentes, con miras a asegurar la ejecución cabal, eficaz y eficiente de todos los programas y actividades encomendados y la aplicación de las políticas a ese respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به في إجراء تحليل شامل للموارد البشرية والمالية والسياسات المتعلقة بها والموافقة عليها بهدف كفالة تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة تنفيذا تاما يتسم بالفعالية والكفاءة وتنفيذ السياسات الموضوعة في هذا الصدد؛ |
La ONUDI tiene una función estratégica que cumplir en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. | UN | وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Por la función orgánica que desempeña en la vida del campo y en las actividades de desarrollo de muchos países en desarrollo, nunca hay que descuidar a la aldea en los planes y en las estadísticas censales. | UN | ونظرا لما للقرية من دور عضوي تضطلع به في الحياة الريفية وفي الجهود اﻹنمائية في الكثير من البلدان النامية فإنه لا ينبغي إهمال القرية في خطط التعداد أو في إحصاءات التعداد. |
Encomiando también a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia por la importante función que desempeña en el mantenimiento de la paz y la estabilidad del país, | UN | وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور المهم الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد، |