"تضعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • pones
        
    • impuestos por
        
    • establecido por
        
    • ponerla
        
    • poner
        
    • tener
        
    • haya elaborado
        
    • elaboradas por
        
    • establecer
        
    • medidas concebidas
        
    • creados por
        
    • elaborado por
        
    • sus
        
    Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. UN وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة.
    En lo que a esta cuestión concierne, señala que las políticas existentes son establecidas por la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد. لاحظ أن السياسات القائمة تضعها الجمعية العامة.
    Y adoro los trucos. Los pones juntos y obtienes algo de verdad poderoso, pero necesitamos ponerlos juntos. TED وأنا أحب مبدأ التنويع. فأنت تضعها مع بعضها وستحصل على شيء قوي جدا، ولكن نحن بحاجة لوضعها معا.
    Varios miembros expresaron preocupación por los obstáculos impuestos por el Gobierno del Sudán al acceso de la misión. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن القلق إزاء العراقيل التي تضعها حكومة السودان أمام إمكانية وصول البعثة.
    A la vista de este mandato, la Comisión debe emprender en su 54º período de sesiones un proceso preparatorio de acuerdo con un plan de acción establecido por la propia Comisión. UN وبالنظر الى تلك الولاية، يجب أن تبدأ اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين عملية تحضيرية تتمشى مع خطة عمل تضعها اللجنة نفسها.
    Me subiré la manga... y luego me bajaré las medias, porque tienes que ponerla donde el sol no brilla, cariño. Open Subtitles ..سأرفع كمي و انزل سروالي بعد ذلك لأن عليك ان تضعها حيث لا تسطع الشمس يا عزيزي
    Esos contenidos también se pueden poner a disposición de las misiones permanentes de manera segura aplicando normas de acceso establecidas por los comités o grupos de trabajo. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    Esas empresas solían tener poco acceso a los créditos, ya que la mayoría de ellas no podía ofrecer las garantías exigidas por las entidades bancarias oficiales. UN وإمكانية الحصول على اعتمادات لهذه المشاريع محدودة عادة، نظرا لعدم قدرة معظم أصحابها على استيفاء الشروط المرافقة التي تضعها المؤسسات المصرفية الرسمية.
    17. El Comité informará también a la CP en cada reunión ordinaria sobre todas las conclusiones y/o recomendaciones que haya elaborado sobre sus sugerencias para la labor futura acerca de temas generales de cumplimiento y aplicación que pueda ser necesaria para su examen y aprobación por la CP. UN 17- وتقدم اللجنة أيضاً تقريراً لكل اجتماع عادي من اجتماعات مؤتمر الأطراف عن أية استنتاجات و/أو توصيات تضعها بشأن اقتراحاتها بأي عمل قد يلزم القيام به مستقبلاً بشأن القضايا العامة المتعلقة بالامتثال والتنفيذ، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويوافق عليها.
    En el futuro, la prestación de servicios comunes y compartidos debería seguir las directrices elaboradas por el GNUD y estar sujeta a la firma de un memorando de entendimiento estándar. UN وينبغي أن يتم تقديم الخدمات العامة والمشتركة في المستقبل في ضوء المبادئ التوجيهية التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكذلك أن تخضع لتوقيع مذكرة تفاهم موحدة.
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    4. Acoge con satisfacción las actividades realizadas por el grupo de Estados interesados que se formó en Nueva York en marzo de 1998, e invita al grupo a que siga analizando la experiencia adquirida en los proyectos anteriores de desarme y consolidación de la paz y a que promueva nuevas medidas concretas de desarme para consolidar la paz, sobre todo medidas concebidas o emprendidas por los propios Estados afectados; UN ٤ - ترحب باﻷنشطة التي قامت بها مجموعة الدول المهتمة باﻷمر التي شكلت في نيويورك في آذار/ مارس ١٩٩٨، وتدعو المجموعة إلى مواصلة تحليل الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنزع السلاح وبناء السلام، وكذلك العمل على إنجاح التدابير العملية الجديدة لنزع السلاح ولتوطيد السلم، لا سيما التي تتخذها أو تضعها الدول المتضررة نفسها؛
    Las exhumaciones en el territorio se han visto gravemente entorpecidas por la falta de recursos y por los obstáculos creados por las autoridades locales. UN إن عمليات إخراج الجثث من القبور في الاقليم قد عوقها بشكل خطير نقص الموارد والعراقيل التي تضعها السلطات المحلية.
    Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي.
    Tales puestos se adjudicarían según un sistema de rotación y conforme a los criterios establecidos por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية.
    Al prever el apoyo extrapresupuestario tal vez los gobiernos donantes tengan que examinar más detenidamente los mandatos establecidos por los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas. UN وقد تحتاج الحكومات المانحة عند تقديمها للدعم خارج إطار الميزانية إلى مزيد من إمعان النظر في الولايات التي تضعها مجالس إدارة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Otra delegación dijo que la asignación de recursos debería basarse en prioridades establecidas por los gobiernos receptores. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي تخصيص الموارد على أساس اﻷولويات التي تضعها الحكومات المستفيدة.
    Las sacas, las pones en un plato, y no producen leche. Olvidan completamente. TED إذا أنت تقوم بأخذها، تضعها في صحن، ومن ثم تنسى صناعة الحليب, هي تنسى كل شيء تماما.
    Varios miembros expresaron preocupación por los obstáculos impuestos por el Gobierno del Sudán al acceso de la UNAMID. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن القلق إزاء العراقيل التي تضعها حكومة السودان أمام إمكانية وصول العملية المختلطة.
    - planes de acción para la promoción de la diversidad étnica, conforme a lo establecido por la nueva Ley sobre las medidas para luchar contra la discriminación étnica en la vida laboral, a cargo de las autoridades públicas; UN وخطط عمل لتعزيز التنوع الإثني على النحو المنصوص عليه في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، تضعها السلطات العامة؛
    Las Naciones Unidas deben asimilar esta nueva realidad y ponerla al servicio de los gobiernos a través de un mandato fuerte y exigente. UN فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة.
    Esos contenidos también se pueden poner a disposición de las misiones permanentes de manera segura aplicando normas de acceso establecidas por los comités o grupos de trabajo. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    Al redactar ese informe, es conveniente, en la medida de lo posible, tener en cuenta también las propuestas formuladas por el Foro de Organizaciones no Gubernamentales. UN ولدى صياغة هذا التقرير، يجدر كذلك مراعاة المقترحات التي تضعها محافل المنظمات غير الحكومية، قدر اﻹمكان.
    Para ser eficaz, la ayuda debe estar en sintonía con las estrategias de desarrollo elaboradas por los países beneficiarios. UN ولكي تكون تلك المساعدة فعالة، لا بد من تصميمها بحيث تناسب استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان المتلقية.
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    3. Acoge con beneplácito las actividades emprendidas por el grupo de Estados interesados que se formó en Nueva York en marzo de 1998, se invita al grupo a seguir analizando la experiencia adquirida en proyectos anteriores de desarme y consolidación de la paz y a promover nuevas medidas concretas de desarme para consolidar la paz, sobre todo medidas concebidas o emprendidas por los propios Estados afectados; UN 3 - ترحب بالأنشطة التي قامت بها مجموعة الدول المهتمة بالأمر التي شُكّلت في نيويورك في آذار/مارس 1998، وتدعو المجموعة إلى مواصلة تحليل الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنـزع السلاح وبناء السلام، وكذلك العمل على تعزيز التدابير العملية الجديدة لنـزع السلاح ولتوطيد السلام، وخصوصا على النحو الذي تضطلع بها أو تضعها الدول المتضررة نفسها؛
    Para Azerbaiyán, la liberación del territorio ocupado por las fuerzas armadas armenias es sólo cuestión de tiempo, y los obstáculos a un arreglo político creados por la política agresiva de Armenia no hacen más que aplazar el día de la paz, que es ciertamente el sueño de los pueblos que están junto al de Azerbaiyán. UN فتحرير اﻷراضي التي استولت عليها القوات المسلحة اﻷرمينية هو مسألة وقت فحسب بالنسبة ﻷذربيجان، في حين أن العقبات التي تضعها السياسة العدوانية ﻷرمينيا في وجه التسوية السياسية لا تؤدي إلا الى تأجيل يوم السلم الذي هو بالتأكيد حلم الشعوب الى جانب شعب أذربيجان.
    Formular observaciones sobre el proyecto de " lista única " de materiales peligrosos elaborado por el Comité de Protección del Medio Marino. UN تقديم التعليقات على مشروع " القائمة الواحدة " للمواد الخطرة التي تضعها لجنة حماية البيئة البحرية
    La aprobación tuvo lugar en el pleno, conforme a la decisión del Comité de aprobar en el pleno todas sus listas de cuestiones. UN وقد اعتُمدت قوائم المسائل هذه في جلسة عامة عقب قرار اللجنة اعتماد جميع قوائم المسائل التي تضعها في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more