El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore medidas para integrar mejor en la sociedad a los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة باﻹضافة إلى ذلك بأن تضع الدولة الطرف تدابير ﻹدماج اﻷطفال المعوقين إدماجا أفضل في المجتمع. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore medidas para integrar mejor en la sociedad a los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة باﻹضافة إلى ذلك بأن تضع الدولة الطرف تدابير ﻹدماج اﻷطفال المعوقين إدماجا أفضل في المجتمع. |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996. |
Recomienda también que se organicen más campañas de sensibilización pública que subrayen que la violencia contra la mujer es inaceptable y que el Estado Parte desarrolle y aplique programas de asesoramiento y rehabilitación para los perpetradores de la violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ برامج لإرشاد وتأهيل مرتكبي العنف ضد المرأة. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore y ponga en práctica un sistema de reunión de datos pertinentes a la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تضع الدولة الطرف وتطبق نظاماً لجمع المعطيات يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار. |
A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار. |
112. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique con urgencia una política y un plan de acción amplios sobre los derechos del niño. | UN | 112- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وأن تنفذ على وجه الاستعجال سياسة وخطة عمل شاملتين فيما يخص حقوق الطفل. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte elabore un sistema de supervisión adecuado para velar por que las asignaciones presupuestarias lleguen efectivamente a los grupos más vulnerables y reducir las disparidades regionales, sobre todo entre las zonas rurales y urbanas y las provincias orientales y occidentales. | UN | كما توصي بأن تضع الدولة الطرف نظام رصد كافياً للتأكد من أن اعتمادات الميزانية تستخدم على نحو فعال لصالح أضعف الفئات وللحد من التفاوت بين الأقاليم، لا سيما بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين المقاطعات الشرقية والمقاطعات الغربية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y ponga en práctica estrategias y programas de desarrollo rural que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegure la plena participación de las mujeres rurales en su formulación y ejecución. | UN | وتوصي بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca una estructura de reunión sistemática de datos sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos formales de identificación de las víctimas en las poblaciones vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte establezca normas comunes para el acceso y el derecho a gozar de la ayuda social. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte establezca normas comunes para el acceso y el derecho a gozar de la ayuda social. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996. |
Recomienda también que se organicen más campañas de sensibilización pública que subrayen que la violencia contra la mujer es inaceptable y que el Estado Parte desarrolle y aplique programas de asesoramiento y rehabilitación para los perpetradores de la violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ برامج لإرشاد وتأهيل مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte cree programas para erradicar la ideas erróneas en relación con la adopción de niños romaníes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للحد من المفاهيم السلبية المتعلقة بتبني أطفال الروما. |
A la luz del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte implante procedimientos de control adecuados de los casos de adopción nacional e internacional. | UN | وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 21 من الاتفاقية، بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رصد ملائمة فيما يتعلق بعمليات التبني الوطنية والدولية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
También recomienda que el Estado Parte prepare un plan de acción y trate de eliminar la práctica de la mutilación genital femenina, incluso mediante campañas de concienciación de la población a fin de modificar las ideas culturales relacionadas con dicha práctica e impartir educación en el sentido de que esa práctica constituye una violación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que no puede justificarse por motivos religiosos. | UN | كما توصي بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وأن تبذل جهودا للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بما في ذلك تنفيذ حملات توعية لتغيير المفاهيم الثقافية المرتبطة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والتثقيف بأن هذه الممارسة تعد انتهاكا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ولا يوجد لها أساس في الدين. |
A fin de garantizar una investigación efectiva e imparcial, el Estado parte debería establecer un mecanismo independiente especial que investigue los presuntos casos de ejecuciones extrajudiciales cometidas por fuerzas de seguridad o agentes de la fuerza pública. | UN | وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون. |
54. La Sra. Keller dice que sería deseable que el Estado parte estableciera un sistema de estadísticas detalladas sobre los actos de violencia sexual, en particular, los cometidos en el marco del conflicto armado. | UN | 54- السيدة كيلر قالت إنه من المستصوب أن تضع الدولة الطرف نظاماً مفصلاً للإحصاءات عن أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك الأعمال التي ارتكبت خلال الصراع المسلح. |