"تضع حدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a
        
    • pongan fin a
        
    • ponga fin a
        
    • pusieran fin
        
    • poner fin al
        
    • acabar
        
    • a poner fin
        
    • puesto fin a
        
    • dejar de
        
    • ponga fin al
        
    • les pongan fin
        
    • pongan término a
        
    Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية.
    Israel tiene que poner fin a su ocupación del territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén Oriental, y los demás territorios ocupados. UN وعلى إسرائيل أن تضع حدا لاحتلال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والأراضي المحتلة الأخرى.
    ¿Como podría poner fin a todo esto en un momento con una explosión? Open Subtitles كيف يمكن المرء أن تضع حدا لأن الضرب لفترة من الوقت؟
    Es fundamental que todas las partes respeten sus obligaciones y pongan fin a todos los actos de violencia. UN ومن الأهمية بمكان فائق أن تحترم جميع الأطراف التزاماتها وأن تضع حدا لكل أعمال العنف.
    Se exhorta también a los Estados a que pongan fin a las prácticas discriminatorias de que son víctimas las comunidades extranjeras. UN كما يهيب بالدول أن تضع حدا للممارسات التمييزية الموجهة ضد فئات الرعايا اﻷجانب.
    Una vez más apela al Gobierno del Iraq a que ponga fin a esa brutalidad. UN وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية.
    Apoyamos un rápido proceso que conduzca a un tratado mundial para poner fin a todos los ensayos nucleares, fortaleciendo así el régimen de no proliferación nuclear. UN ونحن نؤيد أي اجراء سريع من شأنه أن يؤدي الى معاهدة عالمية تضع حدا لجميع التجارب النووية، وبذلك تدعم عدم الانتشار النووي.
    Dado su alcance mundial y los recursos de que disponen los delincuentes, los Gobiernos del mundo entero deben trabajar en conjunto para poner fin a estas actividades. UN ونظرا لنطاقها العالمي والموارد المتاحة للمجرمين، ينبغي أن تتعاون معا كل الحكومات في العالم لكي تضع حدا لهذه اﻷنشطة.
    Además, el Gobierno debe poner fin a las incursiones armadas contra las aldeas y asegurar que las personas responsables de esos actos deban responder de ellos. UN وعلى الحكومة أن تضع حدا للغارات المسلحة على القرى وضمان إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    El Gobierno debe poner fin a la campaña brutal contra las minorías étnicas y todas las demás violaciones conexas. UN ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها.
    Si Israel quiere salvar las vidas de los niños tiene que poner fin a la ocupación. UN فإذا كانت إسرائيل تريد إنقاذ حياة الأطفال، عليها أن تضع حدا للاحتلال.
    El Gobierno de Hamas debe respetar las tres condiciones establecidas por la comunidad internacional y poner fin a la violencia y el terror contra Israel. UN ويجب أن تلتزم حكومة حماس بالشروط الثلاثة التي فرضها المجتمع الدولي وأن تضع حدا للعنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل.
    Exhortamos a esos países a que pongan fin a su participación en los conflictos y pongan en marcha rápidamente el proceso de la Iniciativa. UN ونحن نهيب بتلك البلدان أن تضع حدا لتورطها في الصراعات وأن تشرع بسرعة في العملية المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Pedimos a todas las partes que pongan fin a la venta de armamentos a las facciones beligerantes. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة.
    Insta a los Estados Miembros a que dejen de ignorar la cuestión del Sáhara Occidental y pongan fin a la violación de los derechos humanos del pueblo. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب.
    Turquía expresa la esperanza de que Armenia ponga fin a la agresión y se retire de los territorios azerbaiyanos que ocupa. UN إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها.
    Por consiguiente, estamos satisfechos de que una fuerza internacional para el mantenimiento de la paz haya entrado en el país y esperamos que eso ponga fin a la pesadilla del pueblo de Timor Oriental. UN ونحن ممتنون إذن لكون قوة دولية لحفظ السلام دخلــت البلــد اﻵن، ويحدونا اﻷمل في أن تضع حدا لكابوس شعب تيمور الشرقية.
    Esperamos que esas consultas lleven a una solución duradera que ponga fin a la devastación y a los sufrimientos humanos que la acompañan. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى التوصل إلى تسوية نهائية تضع حدا للتدمير وما يرافقه من معاناة إنسانية.
    Por consiguiente, exhortaron a las fuerzas internacionales a que pusieran fin a la anarquía y les recordaron su obligación jurídica al respecto. UN ولذلك ناشدوا القوات الدولية بأن تضع حدا لأعمال الخروج عن القانون وذكَّروها بأن عليها التزاما قانونيا بأن تفعل ذلك.
    Al mismo tiempo, deben poner fin al proteccionismo y prestar la atención debida a la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية.
    Los países del mundo, y en particular las democracias con influencia económica, deben fijar un límite para detener la epidemia de las drogas; para acabar con ellas. UN إن بلدان العالم، ولا سيما الديمقراطيات ذات النفوذ الاقتصادي، عليها أن تضع حدا لهذا اﻷمر، وأن توقف بلاء المخدرات، وأن تكافحه حتى النهاية.
    En el contexto de esa Convención, la Unión Europea hace un firme llamamiento a todas las partes afganas para que tomen las medidas apropiadas encaminadas a prohibir y prevenir toda forma de robo, saqueo o apropiación ilícita de los bienes culturales de la nación afgana y todo acto de vandalismo dirigido contra esos bienes y, en caso necesario, a poner fin a tales actos. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    De esa forma, con la ayuda de las Naciones Unidas, se ha impedido en muchos casos el estallido de hostilidades o se ha puesto fin a éstas. UN وبذلك تساعد اﻷمم المتحدة على منع نشوب اﻷعمال العدائية في حالات كثيرة أو تضع حدا لﻷعمال العدائية.
    También deben dejar de considerar que la prostitución constituye una forma legítima de trabajo. UN وينبغي أن تضع حدا لاعتبار الدعارة شكلا من الأشكال الشرعية للعمل.
    Forjar la integración regional es indispensable para que Africa ponga fin al subdesarrollo y se integre en la economía mundial. UN وإذا كان ﻷفريقيا أن تضع حدا لتخلفها وتندمج في الاقتصاد العالمي، فمن الضرورات الحتمية صياغة شكل للتكامل الاقليمي.
    42. Condena enérgicamente todo reclutamiento y utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurran en estas prácticas a que les pongan fin; UN " 42 - تدين بقوة أي تجنيد للأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتنافى مع القانون الدولي وتحث جميع الدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تقوم بهذه الممارسات أن تضع حدا لها؛
    Los Estados deben adoptar políticas educativas y programas de estudio que fomenten la toma de conciencia sobre los derechos humanos y pongan término a las ideas radicales fundadas en consideraciones raciales y étnicas. UN ومن الواجب على الدول أن ترسم سياسات تعليمية وبرامج دراسية من شأنها أن تُشجع الوعي بحقوق الإنسان وأن تضع حدا للأفكار الراديكالية القائمة على اعتبارات عنصرية وعرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more