Todas las declaraciones posteriormente formuladas por el Gobierno de Eritrea han tenido por objeto engañar a la comunidad internacional y ocultar su carácter inhumano. | UN | وذكرت أن جميع البيانات التي أدلت بها حكومة إريتريا بعد ذلك كانت تستهدف تضليل المجتمع الدولي وطمس حقيقة لاإنسانيتها. |
Una de las tácticas más importantes de Armenia en ese sentido es engañar a la comunidad internacional. | UN | ويشكل تضليل المجتمع الدولي جزءا هاما من جهود أرمينيا لتحقيق هذه الغاية. |
Es, por lo tanto, obvio que las aseveraciones de la parte grecochipriota a este respecto no son sino un ardid propagandístico encaminado a confundir a la comunidad internacional y colocar nuevos obstáculos en el camino de la reconciliación en Chipre. | UN | ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص. |
Es evidente que las declaraciones del Gobierno de Armenia sobre el bloqueo se hacen con fines de propaganda y tienen por objeto confundir a la comunidad internacional para ocultar sus verdaderas intenciones: apoderarse por todos los medios de una parte del territorio de un Estado soberano: la República Azerbaiyana. | UN | ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل. |
Su cinismo, de una simplicidad aterradora, está concebido para inducir a error a la comunidad internacional, por medio de una provocación sin sentido. | UN | فاستخفاف هذا البيان، المرعب ببساطته، إنما المقصود منه تضليل المجتمع الدولي باستفزاز لا معنى له. |
Hemos advertido en repetidas oportunidades acerca de los planes del Jefe del Gobierno israelí y de su afán por inducir a error a la comunidad internacional. | UN | لقد حذرنا مرارا من مخططات رئيس الحكومة الإسرائيلية ومحاولاته تضليل المجتمع الدولي. |
47. La Sra. Kupradze (Georgia), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, lamenta que, una vez más, los representantes de la Federación de Rusia hayan tratado de desinformar a la comunidad internacional acerca de la situación actual en Georgia. | UN | 47 - السيدة كوبرادزا (جورجيا): تكلمت ممارسة لحق الرد، وأعربت عن الأسف، مرة أخرى لمحاولة الممثل الروسي تضليل المجتمع الدولي بشأن التطورات الجارية في جورجيا. |
Me siento obligado a ofrecer algunas aclaraciones en relación con la campaña fraudulenta de Azerbaiyán encaminada a engañar a la comunidad internacional y justificar su política de uso de la fuerza o amenaza de uso de la fuerza contra el pueblo de Nagorno-Karabaj. | UN | وأجدني مضطراً لتقديم إيضاحات معينة بشأن الحملة المغرضة التي تطلقها أذربيجان بهدف تضليل المجتمع الدولي وتبرير سياسات استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة التي تنتهجها ضد شعب ناغورني كاراباخ. |
Tenemos plena conciencia de que los intentos de Armenia de engañar a la comunidad internacional entrañan obviamente el riesgo de que la esencia del problema se perciba en forma distorsionada; constituyen una grave amenaza para las perspectivas de solución política; y se proponen defender una cultura de impunidad. Por tanto, exigen una respuesta. | UN | ونحن ندرك تماما أن محاولات أرمينيا تضليل المجتمع الدولي يتمثل بالطبع الخطر منها في تحريف التصور المتعلق بجوهر المشكلة، وهي تشكل تهديدا خطيرا لآفاق التسوية السلمية، وتخلق انطباعا بمساندة ثقافة الإفلات من العقاب ومن ثم لا يمكن التغافل عن معالجتها. |
Resulta fácil explicar los motivos del nerviosismo que la parte armenia intenta infructuosamente esconder y de su especial empeño en tratar de engañar a la comunidad internacional respecto a los sucesos de Jodzali y otros delitos perpetrados en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | ومن السهل جدا تفسير عصبية الجانب الأرميني التي لا تكاد تخفى، وإلحاحه بصفة خاصة على محاولة تضليل المجتمع الدولي فيما يختص بأحداث خوجالي والجرائم الأخرى التي ارتكبت أثناء عدوان جيش أرمينيا على أذربيجان. |
A pesar de que algunos agentes internacionales y regionales insisten en engañar a la comunidad internacional en relación con la situación en Siria, lo cierto es que las cifras presentan el panorama actual con más precisión. El ejército árabe sirio y las fuerzas del orden público han perdido miles de hombres en actos perpetrados por grupos terroristas armados. | UN | في الوقت الذي لا تزال فيه بعض الجهات الدولية والإقليمية تصرّ على تضليل المجتمع الدولي بشأن الأوضاع في سوريا، يشير واقع الأمر المدعوم بالأرقام إلى وقائع أكثر دقة، فقد خسر الجيش العربي السوري وقوات حفظ النظام عددا كبيرا من الشهداء يقدر بالآلاف، نتيجة الأعمال الإرهابية المسلحة. |
Los intentos de la parte armenia de presentar estas operaciones como maniobras de las denominadas " fuerzas armadas " de Nagorno-Karabaj, que en realidad son unidades armadas ilegales del régimen separatista establecido por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán, no conseguirán engañar a la comunidad internacional. | UN | غير أن محاولات الجانب الأرمني إظهار هذه الأعمال في صورة تدريبات لما يسمى " القوات المسلحة " لناغورني كاراباخ، بينما هي في واقع الأمر تشكيلات عسكرية غير مشروعة للنظام الانفصالي، الذي أقامته أرمينيا داخل الأقاليم المحتلة لأذربيجان، لن تفلح في تضليل المجتمع الدولي. |
Su cinismo, temible por su simplicidad, tiene por objeto confundir a la comunidad internacional, falsear la realidad y deformarla utilizando una provocación insensata. | UN | والقصد من هذا الأسلوب الذي يسخر بالقيم ويثير الرعب في بساطته هو تضليل المجتمع الدولي وتزييف الواقع وتشويهه باستخدام عبارات استفزازية طائشة. |
Como todas las denuncias anteriores formuladas por el Gobierno grecochipriota en relación con este asunto, las que figuran en la citada carta carecen de fundamento y tienen por objeto confundir a la comunidad internacional acerca de los hechos reales de la cuestión de Chipre. | UN | وعلى غرار جميع الادعاءات السابقة لحكومة القبارصة اليونانيين بشأن هذا الموضوع فإن الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة لا أساس لها من الصحة وترمي الى تضليل المجتمع الدولي بشأن الحقائق المتعلقة بالمسألة القبرصية. |
En lo que respecta al trágico incidente registrado en Budapest, es preciso ser extremadamente prudente y no extraer cualquier conclusión ni acusación demasiado previsible mientras tienen lugar las investigaciones, ni tratar de capitalizar cínicamente lo ocurrido para apaciguar los ánimos internos y confundir a la comunidad internacional. | UN | أما فيما يخص الحادث الرهيب الذي وقع في بودابست، فينبغي توخي أشد الحذر في استخلاص الاستنتاجات وتوجيه الاتهامات السابقة لأوانها والتحقيقات لا تزال جارية، وعدم استغلال الحادث استغلالا مغرضا لاسترضاء الرأي العام الداخلي أو تضليل المجتمع الدولي. |
Intenta con ello inducir a error a la comunidad internacional. | UN | وهو يحاول بفعله هذا تضليل المجتمع الدولي. |
Lamentablemente, esta no es la primera vez que Azerbaiyán ha intentado inducir a error a la comunidad internacional difundiendo en forma deliberada información falsa y remitiéndose a diversas organizaciones internacionales. | UN | وللأسف، فإن هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها أذربيجان تضليل المجتمع الدولي بتعمد تعميم معلومات كاذبة والإشارة إلى منظمات دولية شتى. |
Durante los muchos años que han transcurrido desde la destrucción por los grecochipriotas de la República de Chipre en asociación binacional constituida en 1960, la parte grecochipriota ha logrado desinformar a la comunidad internacional y presentar la cuestión de Chipre en términos de " invasión " y " ocupación " , a la vez que ocultaba el sufrimiento y el injusto aislamiento infligidos a la población turcochipriota. | UN | فعلى مدى السنين الطويلة التي أعقبت قيام القبارصة اليونانيين بتحطيم جمهورية قبرص القائمة على الشراكة في عام 1960، تمكن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية على أنها " غزو " و " احتلال " ، والتمويه في نفس الوقت على الآلام والعزلة الجائرة المفروضة على الشعب القبرصي التركي. |
Durante los muchos años que han transcurrido desde la destrucción grecochipriota de la República de Chipre en asociación bicomunal constituida en 1960, la parte grecochipriota ha logrado desinformar a la comunidad internacional y presentar el problema de Chipre como un problema de " invasión " y " ocupación " , a la vez que oculta el sufrimiento y el injusto aislamiento infligidos a la población turcochipriota. | UN | فعلى مدى السنين الطويلة التي أعقبت قيام القبارصة اليونانيين بتحطيم جمهورية قبرص المستندة إلى شراكة قامت في عام 1960، تمكن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية على أنها " غزو " و " احتلال " ، والتمويه في نفس الوقت على الآلام والعزلة الجائرة المفروضة على الشعب القبرصي التركي. |
Durante los muchos años que han transcurrido desde la destrucción grecochipriota en 1963 de la República de Chipre en asociación bicomunal constituida en 1960, la parte grecochipriota ha logrado desinformar a la comunidad internacional y presentar el problema de Chipre como un problema de " invasión " y " ocupación " , a la vez que oculta el sufrimiento y el injusto aislamiento infligidos a la población turcochipriota. | UN | طوال السنوات الكثيرة التي أعقبت قيام الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963 بتدمير شراكة جمهورية قبرص التي أقيمت في عام 1960، تمكن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية باعتبارها حالة " غزو " و " احتلال " ، مع إخفاء المعاناة والعزلة الجائرة اللتين فرضتا على الشعب القبرصي التركي. |
Hay otra cuestión importante sobre la cual no se debe permitir que Eritrea siga engañando a la comunidad internacional. | UN | وتوجد نقطة مهمة أخرى لا يجوز السماح لإريتريا بأن تواصل تضليل المجتمع الدولي بشأنها. |
No es la primera vez que Azerbaiyán ha tratado de desorientar a la comunidad internacional difundiendo deliberadamente información fraudulenta y engañosa. | UN | إن هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها أذربيجان تضليل المجتمع الدولي عن طريق نشر معلومات خادعة ومضللة. |