Quinto, en el párrafo 7 de las parte dispositiva no se hace referencia a ninguno de los muchos acontecimientos positivos que figuran en el informe del OIEA, como por ejemplo al siguiente acontecimiento que figura en el párrafo 28: | UN | خامسا، أهملت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار اﻹشارة إلى التطورات اﻹيجابية العديدة التي تضمنها تقرير الوكالة، وبشكل خاص ما أوردته الفقرة ٢٨ التي تذكر أنه: |
40. El Presidente invita a la Conferencia a aprobar las recomendaciones que figuran en el informe del Coordinador. | UN | 40- الرئيس دعا المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات التي تضمنها تقرير المنسّق. |
Kuwait ha examinado con gran interés las medidas y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, Sr. Kofi Annan, titulado `Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma ' , que se presentó a la Asamblea General a mediados de julio pasado. | UN | " لقد اطلعــت الكــويت باهتــمام كــبير عــلى اﻹجراءات والتوصيات التي تضمنها تقرير اﻷمين العام السيد كوفي عنان، المقــدم إلى الجمعية العامة في منتصف شهر تموز/يوليه الماضي. |
6. Acoge con beneplácito la nueva estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas que figura en el informe del Secretario General; | UN | ٦ - ترحب بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، التي تضمنها تقرير الأمين العام؛ |
Además, varios meses después de la publicación del informe preliminar, el Estado parte aún sigue estudiando sus recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período del Grupo de Expertos. | UN | ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق لمنتصف المدّة. |
Además de las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General, un acontecimiento fundamental es el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, foro donde las organizaciones regionales y subregionales han de desempeñar un papel importante. | UN | فعدا التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، يمثل إنشاء لجنة لبناء السلام - كمنتدى يتوقع للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تلعب فيه دورا مهما - تطورا رئيسيا. |
Me refiero a las recomendaciones contenidas en el informe Mitchell. | UN | وأعني به هنا التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة ميتشيل. |
La Declaración adoptada por la Cumbre, junto con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI, son un proyecto para abordar los acuciantes problemas y desafíos que enfrentará la humanidad en esferas clave. | UN | ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة. |
Con respecto a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para estudiar esas operaciones, bajo la presidencia del Sr. Lakhdar Brahimi, constituyen una parte importante y natural de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización de este año. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإن التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الخبراء الذي شكَّله الأمين العام لدراسة هذه العمليات ورأسه الأخضر الإبراهيمي، قد شكَّلت جزءا هاما من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام، وهو الأمر الطبيعي. |
Aquí quiero referirme a las importantes recomendaciones sobre esta materia que figuran en el informe del Secretario General (A/57/123). La delegación de Egipto respalda el pedido que hace el Secretario General de que se aumente el apoyo al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, y de que se incremente la asistencia bilateral para combatir el paludismo. | UN | وأود الإشارة هنا إلى التوصيات الهامة التي تضمنها تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع، وإن وفد مصر يضم صوته إلى صوت الأمين العام في الدعوة إلى مواصلة وزيادة الدعم المقدم إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن زيادة الدعم الثنائي لمكافحة الملاريا. |
Mi delegación apoya la solicitud de la UIP de una ampliación del plazo para examinar las propuestas que figuran en el informe del Grupo de personas eminentes encargado de examinar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil o informe Cardoso. | UN | إن وفد بلدي يؤيد طلب الاتحاد البرلماني الدولي لمزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي تضمنها تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني - تقرير كردوسو. |
El orador está de acuerdo con la mayor parte de las observaciones relativas al estudio realizado por el UNITAR, que figuran en el informe del Secretario General (A/54/480). | UN | وأعرب عن موافقته على معظم الملاحظات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية التي أجراها المعهد والتي تضمنها تقرير اﻷمين العام )A/54/480(. |
Conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del grupo de expertos sobre la evaluación de la producción y el uso de DDT y sus alternativas para el control de los vectores de enfermedades | UN | استنتاجات وتوصيات تضمنها تقرير فريق الخبراء المعني بتقييم إنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مكافحة ناقلات الأمراض() |
Ofrecemos nuestro firme apoyo a las ideas que figuran en el informe del Secretario General titulado: “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma” (A/51/950), en el que se subraya especialmente que la promoción del desarrollo económico y de la cooperación para el desarrollo constituyen el mandato y la función primordiales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نبدي تأييدنا القوي لﻷفكار التي تضمنها تقرير اﻷمين العام، " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " )A/51/950(، الذي يركز بشكل خاص على أن تعزيز التنمية الاقتصادية والتعاون اﻹنمائي كان الولاية والمهمة اﻷوليين اللتين اضطلعت بهما اﻷمم المتحدة. |
6. Acoge con beneplácito la nueva estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas que figura en el informe del Secretario General; | UN | ٦ - ترحب بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، التي تضمنها تقرير الأمين العام؛ |
La salud y los servicios sanitarios 621. El Comité acoge con satisfacción la información que figura en el informe del Estado Parte acerca de la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar. | UN | 621- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الأمهات والرضّع والأطفال الذين بلغوا سن الدراسة. |
255. El Comité observa la información que figura en el informe del Estado Parte sobre la asistencia especial y el apoyo psicológico y social que se proporciona a los niños refugiados. | UN | 255- أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف بشأن المساعدة الخاصة والدعم النفسي والاجتماعي المقدمين للأطفال اللاجئين. |
Además, varios meses después de la publicación del informe preliminar, el Estado parte aún sigue estudiando sus recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe final del Grupo de Expertos. | UN | ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق النهائي. |
Asimismo, indicaron que las comisiones están integradas por expertos en derecho internacional y que se ocuparán sin demora y de manera independiente del seguimiento de las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario incluidas en el informe de la Misión de Investigación, de conformidad con las leyes y las prácticas vigentes en Palestina. | UN | كما تقول إن اللجنتين تتألفان من خبراء في القانون الدولي وإنهما ستتوليان على الفور وبصورة مستقلة متابعة الادعاءات التي تضمنها تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وذلك وفقاً للقوانين والممارسات الفلسطينية. |
En el ámbito económico, el Consejo Supremo pasó revista a las ideas contenidas en el informe del Servidor de las Santas Mezquitas, informe que tiene por objeto desarrollar y activar la cooperación económica entre los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo, a la luz de los resultados de las reuniones ministeriales celebradas durante el presente año, y decidió encargar a las comisiones ministeriales correspondientes que: | UN | وفي المجال الاقتصادي، استعرض المجلس اﻷعلى اﻷفكار التي تضمنها تقرير خادم الحرمين الشريفين لتطوير وتنشيط التعاون الاقتصادي بين دول المجلس، في ضوء نتائج الاجتماعات الوزارية التي تمت خلال هذا العام، وقرر المجلس اﻷعلى تكليف اللجان الوزارية المختصة ﺑ : |
La sección C contiene un análisis detallado de cada una de las tres opciones de un mecanismo obligatorio para la financiación de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, a cargo del personal, que figuran en el documento de concepto que se incluyó en el informe del Secretario General sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | ويتضمن الفرع جيم تحليلا مفصلا لكل من الخيارات الثلاثة المتعلقة بإنشاء نظام إلزامي يموله الموظفون لدعم مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، الواردة في ورقة المفاهيم التي تضمنها تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمم المتحدة المقدم للدورة السادسة والستين. |