En los documentos que se indican a continuación se definen los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI): | UN | ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب: |
En los documentos que se indican a continuación se definen los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI): | UN | لمحة عامة عن متطلبات الإبلاغ المقررة ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب: |
Los principales elementos de este debate fueron llevados a la Comisión para su inclusión en el proyecto final. | UN | وأُحيلت العناصر الرئيسية لهذه المناقشة إلى اللجنة من أجل تضمينها في المشروع النهائي للمدونة. |
Asignación de prioridad a las cuestiones que deben figurar en las observaciones finales | UN | تحديد أولوية القضايا المزمع تضمينها في التعليقات الختامية |
Presentación de los proyectos de recomendación y principio que se incluirá en el informe del seminario al quinto período de sesiones del Foro Permanente | UN | عرض مشاريع التوصيات والمبادئ المقرر تضمينها في تقرير حلقة العمل إلى الدورة الخامسة للمنتدى الدائم |
La fecha límite para las presentaciones fue el 15 de septiembre de 2003, pero se incluyeron en el análisis las 123 presentaciones recibidas hasta el 12 de noviembre del mismo año. | UN | كان 15 أيلول/سبتمبر 2003 هو الموعد النهائي لتقديم هذه الورقات. غير أن الورقات الـ 123 التي وردت حتى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 تم تضمينها في التحليل. |
En el estudio se recomendaba también incluir en el CSLP indicadores adicionales que reflejaran específicamente la lucha contra la desertificación. | UN | كما أوصت الدراسة بتضمين مؤشرات إضافية تتعلق بمكافحة التصحر يتوجب تضمينها في إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
Numerosas Partes describieron actividades que deberían incorporarse en los planes nacionales de desarrollo y medio ambiente para lograr un desarrollo sostenible. | UN | ووصف الكثير من الأطراف الأنشطة التي ينبغي تضمينها في الخطط الوطنية الإنمائية والبيئية حتى يتسنى تحقيق التنمية المستدامة. |
La responsabilidad penal de las personas jurídicas no se ha incorporado a la legislación vigente, pero se ha previsto su incorporación en el futuro Código Orgánico Integral Penal, que se está debatiendo en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يتم تضمين المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في التشريعات الحالية، ولكن من المتوقع تضمينها في القانون الجنائي المتكامل المقبل، الذي يناقش حالياً في الجمعية الوطنية. |
Los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la OSSI son los siguientes: | UN | ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية لمكتب خدمات المراقبة الداخلية: |
El Líbano siempre ha sido la cuna de la paz y ha diseminado sus valores y su cultura. En consecuencia, deseamos enriquecer los debates de la Asamblea General con una contribución que pueda esclarecer ciertas dimensiones de las cuestiones que pensamos que deben incluirse en los documentos que se elaborarán en relación con la cultura de la paz. | UN | وﻷن لبنان كان دائما مهدا للسلام ونشر قيمه وثقافته رأينا أن نغني نقاشات الجمعية العامة بمساهمة نأمل أن توضح بعض القضايا والجوانب التي نرى ضرورة تضمينها في الوثائق التي سيتم إصدارها. |
La nueva tecnología de la información proporciona instrumentos eficaces para ese tipo de comunicaciones, y debe incluirse en el equipo básico de puesta en marcha en las reservas de equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). | UN | وتوفر التكنولوجيا الجديدة في ميدان المعلومات أدوات فعالة لهذه الاتصالات وينبغي تضمينها في مجموعات بدء البعثة والمعدات الاحتياطية في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا. |
El Grupo de Trabajo estableció mecanismos de coordinación y colaboración entre los diversos agentes que trabajan en este ámbito y determinó qué programas relativos al género debían incluirse en el presupuesto de desarrollo nacional y en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas. | UN | وأنشأ الفريق العامل آليات للتنسيق والتعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة في الميدان، وحدد برامج جنسانية معينة بغية تضمينها في ميزانية التنمية الوطنية، وعملية نداء الأمم المتحدة الموحد. |
No existen recomendaciones correspondientes para puestos o empleos, pero algunos elementos de definición futura parecen derivarse lógicamente de su inclusión en el SCT: | UN | ولا توجد توصيات نظيرة لذلك بالنسبة للمواقع الوظيفية أو الوظائف، لكن يمكن فيما يبدو استقراء بعض عناصر تعاريفها المقبلة من منطق تضمينها في النظام المحاسبي لليد العاملة: |
Cabe destacar que, a pesar de la existencia de instrumentos internacionales que prohíben, limitan y regulan las armas de destrucción masiva, la comunidad internacional no cuenta con catálogos detallados de sus existencias, por lo que su inclusión en el Registro facilitaría una visión mucho más global de la materia. | UN | وينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من وجود اتفاقات دولية تحظر أسلحة الدمار الشامل وتقيدها وتنظمها، لا يتوفر لدى المجتمع الدولي رصيد مفصل عن المخزونات من تلك الأسلحة، ولذلك سيقدم تضمينها في السجل نظرة أكثر شمولاً إلى حد كبير على هذه المسألة. |
Incumbiría a las partes negociadoras determinar qué aspectos del marco adoptarían la forma de reglas jurídicamente vinculantes y qué elementos podrían figurar en instrumentos no vinculantes conexos. | UN | وسيكون هذا الأمر متروكا للأطراف المتفاوضة لتحدد جوانب الإطار التي يمكن أن تشكل قواعد ملزمة قانونا، وكذلك العناصر التي يمكن تضمينها في صكوك مصاحبة غير ملزمة. |
La Dirección de Planificación del Ministerio de Educación expondrá esta cuestión particular al Director General y elaborará una política especial que se incluirá en el plan de acción anual para 2010. | UN | سوف تثير مديرية التخطيط في وزارة التعليم هذه المسألة المحددة مع المدير العام وستعمل على وضع سياسة خاصة يجري تضمينها في خطة العمل السنوية لعام 2010. |
Las normas de clasificación de puestos fueron elaboradas por la Comisión de Administración Pública Internacional para la Secretaría y las oficinas y los organismos de las Naciones Unidas y se incluyeron en la edición de abril de 1994 de la Clasificación Común de los Grupos Ocupacionales. | UN | أعدت لجنة الخدمة المدنية الدولية معايير تصنيف الوظائف لصالح الأمانة العامة ومكاتب ووكالات الأمم المتحدة، وجرى تضمينها في إصدار التصنيف الموحد للفئات المهنية، في نيسان/ أبريل 1994. |
El representante dijo que podría estudiarse la opción de incluir en el protocolo facultativo una disposición sobre las reservas permisibles, y se dijo partidario de que el protocolo futuro adoptara un enfoque exhaustivo del alcance de los derechos. | UN | واستطرد يقول إن الخيار المتمثل في تضمين البروتوكول الاختياري نصاً بشـأن التحفظات الجائزة خيار قابل للبحث، وأيد إعمال نهج شامل فيما يتعلق بنطاق الحقوق المزمع تضمينها في أي بروتوكول قادم. |
Sin embargo, la accesibilidad debe incorporarse en las leyes generales y específicas sobre igualdad de oportunidades, igualdad y participación en el contexto de la prohibición de la discriminación por motivo de discapacidad. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي تضمينها في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز القائم على الإعاقة. |
No obstante, se deben aplicar los principios fundamentales de verificación e irreversibilidad a todas las medidas de desarme. Aunque el Tratado sobre la no proliferación no contiene disposiciones en las que se prohiba expresamente la modernización de las armas nucleares y sus sistemas vectores, ese compromiso figura en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 y se debe volver a examinar con miras a su incorporación en el Tratado. | UN | على أن المبادئ الأساسية للتحقق وعدم الرجوع ينبغي تطبيقها على جميع تدابير نزع السلاح وأضاف أنه في حين أن معاهدة عدم الانتشار لا تضم أحكاما تحظر صراحة تحديث الأسلحة النووية ووسائل إطلاقها فإن هذه الالتزامات واردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 وينبغي معاودة النظر فيها بغية تضمينها في المعاهدة. |
Por último, desearía saber si las medidas provisionales de carácter especial se incluirán en los convenios colectivos de trabajo del sector privado. | UN | وقالت أخيرا أنها تودّ معرفة ما إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة سيتم تضمينها في اتفاقات العمل الخاصة بالمفاوضة الجماعية في القطاع الخاص. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia de estos derechos, se considera más seguro incluirlos en la Constitución escrita. | UN | بيد أنه، في ضوء أهمية هذه الحقوق، فقد رئي من اﻷسلم تضمينها في الدستور المكتوب. |
Este mecanismo está explícitamente incorporado en el mandato de la Plataforma y se incluye como producto previsto 4 a) en el proyecto del programa de trabajo. | UN | هذه الآلية هي، بشكل صريح، جزء من ولاية المنبر. وقد تم تضمينها في مشروع برنامج العمل بوصفها الناتج 4 (أ). |
Los elementos estructurales o administrativos que se incorporarían al documento de orientación podrían ser los siguientes: | UN | 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي: |
Invita a los gobiernos a que remitan a la secretaría antes de que finalice 2005 sus observaciones sobre el proyecto de directrices y documenten los casos de las mejores prácticas para que sean incluidos en el compendio de las mejores prácticas que se pide en la resolución 19/12; | UN | 4 - يدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشروع المبادئ التوجيهية إلى الأمانة قبل نهاية عام 2005، وإلى توثيق حالات أفضل الممارسات من أجل تضمينها في الموجز الوافي لأفضل الممارسات المطلوبة في القرار 19/12؛ |