| ...lo cual incluía una palabra que a él no le permitían usar. | Open Subtitles | حيث تضمّنت كلمة لم يكن مسموحا له باستخدامها. |
| La impresión que te enviaron incluía sólo los anticuerpos anticentrómeros pero el laboratorio también realizó un análisis de sangre completo. | Open Subtitles | النسخة التي أرسلوها لكَ تضمّنت مضادات الجسيم المركزيّ فقط لكنّ المعمل أجرى أيضاً صورة كاملة للدّم |
| El reporte que te enviaron incluía solo los anticuerpos anticentromeros, | Open Subtitles | النسخة التي أرسلوها لكَ تضمّنت مضادات الجسيم المركزيّ فقط |
| El plan contenía una estrategia amplia centrada en las seis esferas principales siguientes: | UN | 161- تضمّنت الخطة استراتيجية واسعة النطاق تركِّز على ستة مجالات رئيسية: |
| Que había encontrado el diario de un investigador que contenía pistas. | Open Subtitles | أنّه وجد يوميّات قديمة لمُحقق خاصّ، والتي تضمّنت أدلة مفقودة. |
| La escasa información recibida se consideró inadecuada, ya que ninguna de las comunicaciones contenía toda la información relativa al lugar y la hora en que tendría lugar el procedimiento de arbitraje en una dirección concreta de Londres. | UN | فقد اعتبر أن الإخطار المحدود الذي تلقّاه غير كاف نظرا لأنه ما من رسالة واحدة تضمّنت معلومات كاملة بشأن موعد إجراءات التحكيم ومكانها في عنوان محدد في لندن. |
| También se incluían las declaraciones y reservas formuladas por los Estados Parte en el momento de firmar la Convención y sus Protocolos o de ratificar, aceptar o aprobar esos instrumentos o adherirse a ellos. | UN | كما تضمّنت المذكرة الإعلانات والتحفّظات التي أبدتها الدول الأطراف لدى التوقيع أو التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات. |
| Los trabajos de preparación del Plan de acción nacional sobre los derechos humanos incluyeron el análisis de la situación de facto de los derechos fundamentales y los derechos humanos en Finlandia y la identificación de los problemas y carencias más importantes con que tropieza actualmente su realización. | UN | وقد تضمّنت أعمال إعداد خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان تحليل الوضع الفعلي للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا، وتحديد المشاكل والعقبات الأساسية والموضوعية التي تعوق إعمال هذه الحقوق. |
| incluía un mechón desafortunado en la barbilla. | Open Subtitles | الصورة تضمّنت وللأسف خصلة شعر الذقن. |
| La Iniciativa Federal incluía medidas específicas en materia de género, en particular investigaciones, pruebas, atención psicológica y supervisión con respecto a la transmisión y los microbicidas. | UN | وقد تضمّنت المبادرة الاتحادية مبادرات محددة جنسانيا، بما في ذلك البحث، وإجراء الاختبارات، وتقديم المشورة، ومراقبة انتقال الفيروس، ومبيدات الجراثيم. |
| Ello se tradujo en la elaboración de un plan de acción con prioridades, que incluía varios " mejoras inmediatas " que ya se han puesto en práctica. | UN | وأدّى هذا إلى صوغ خطة عمل محدّدة الأولويات تضمّنت عدداً من " المكاسب السريعة " وجرى تنفيذها بالفعل. |
| Entre 2005 y 2009, el Gobierno había realizado un estudio que incluía una serie de conclusiones sobre las razones por las cuales las guerras civiles llevaban a una proliferación de la delincuencia. | UN | وذكرت أن الحكومة أجرت فيما بين عامي 2005 و2009 دراسة تضمّنت عددا من الاستنتاجات حول تسبّب الحروب الأهلية في انتشار الجريمة. |
| incluía siete páginas de sus pinturas de la cárcel. | Open Subtitles | تضمّنت التايمس سبع صفحات... من تصوير حزنها فن السجن البعيد. |
| El 1º de octubre de 1991, entró en vigor un conjunto de leyes de las Iglesias Católicas del Este que incluía normas sobre el sacramento del matrimonio y la ley de procedimiento de los tribunales eclesiásticos aplicable a los matrimonios desde la fecha en que entró en vigor. | UN | وبتاريخ 1/10/1991، أصبحت نافذة مجموعة قوانين الكنائس الشرقية التي تضمّنت أحكام سر الزواج وأصول المحاكمات الكنسية، وقد باتت تطبَّق على الزيجات ابتداء من تاريخ نفاذها. |
| El Grupo de Trabajo señaló que el párrafo 7 ya contenía disposiciones sobre las repercusiones de que no se comunicara ninguna respuesta a la notificación del arbitraje. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنّ الفقرة (7) قد تضمّنت أحكاما تتعلّق بتبعات عدم إبلاغ ردّ على إخطار التحكيم. |
| El plan de la Parte contenía los siguientes parámetros de referencia con plazos específicos sobre el consumo de halones que, según la Parte, le permitirían retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo para 2010. | UN | 163- تضمّنت خطة الطرف مؤشرات القياس المحدّدة زمنياً التالية والخاصة بالاستهلاك التي سوف تعيد الطرف، وفقاً لما ذكره، إلى حالة الامتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول في عام 2010. |
| 1 La comunicación contenía 72 cartas similares de estudiantes de ese mismo centro. | UN | (1) تضمّنت الرسالة 72 رسالة متماثلة من طلاب في نفس المدرسة الثانوية. |
| 2 La comunicación contenía una petición en que figuraban los nombres de 58 personas. | UN | (2) تضمّنت الرسالة عريضة بأسماء 58 شخصا. |
| 3 La comunicación contenía cuatro cartas similares. | UN | (3) تضمّنت الرسالة أربع رسائل متماثلة. |
| 4 La comunicación contenía una petición en que se enumeraban los nombres de 103 personas. | UN | (4) تضمّنت الرسالة عريضة بأسماء 103 أشخاص. |
| Se incluían también las declaraciones y reservas formuladas por los Estados Parte en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. | UN | كما تضمّنت الإعلانات والتحفّظات التي قدّمتها الدول الأطراف وقت التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
| Las acciones de los colonos, que incluyeron el hostigamiento y la intimidación de civiles palestinos y que gritaron consignas racistas y amenazantes para causar incitación, aumentaron las tensiones, ya elevadas, en la ciudad y dieron lugar a varios enfrentamientos. | UN | وقام المستوطنون بتصرفات شملت التحرّش بالمدنيين الفلسطينيين وترهيبهم وترديد شعارات تحريضية تضمّنت إشارات عنصرية وعبارات تهديد، مما زاد من حدة التوتّرات في المدينة أكثر مما هي في الأصل، وأفضى إلى وقوع عدّة اشتباكات. |