"تضم جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • integrado por todos
        
    • que incluya a todos
        
    • participan todos
        
    • incluir a todos
        
    • que recoja todas
        
    • que abarquen todos
        
    • entre todas
        
    • que participen todos
        
    • en el que se consolida toda
        
    • incluidos todos
        
    • participar todas
        
    • formada por todos
        
    • formado por todos
        
    • compuesto por todos
        
    • que abarque a todos
        
    está trabajando en el establecimiento de un comité nacional para la Cumbre integrado por todos los sectores sociales interesados, en particular las organizaciones no gubernamentales. UN وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    En el párrafo 6 de la resolución el Consejo estableció un Comité integrado por todos los miembros del Consejo para que realizara las tareas indicadas a continuación, informara al Consejo sobre su labor y le presentara observaciones y recomendaciones: UN وبموجب الفقرة ٦ من ذلك القرار شكل المجلس لجنة تضم جميع أعضائه لكي تضطلع بالمهام التالية وتقدم الى المجلس التقارير المتصلة بعملها مشفوعة بملاحظاتها وتوصياتها:
    La justicia de género debe formar parte de una estrategia general de desarrollo del país que incluya a todos los agentes pertinentes del sector judicial. UN فيجب أن يكون العدل بين الجنسين جزءا من استراتيجية البلد الإنمائية الشاملة التي تضم جميع الأطراف الفاعلة المعنية داخل القطاع القضائي.
    Esto se logra, en gran medida, mediante reuniones periódicas y foros en los que participan todos los interesados. UN ويجرى تحقيق الجزء الأكبر من ذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومنتديات تضم جميع أصحاب المصلحة.
    La misión a Kosovo fue la primera en incluir a todos los miembros del Consejo y en ser encabezada por su Presidente. UN وكانت بعثة كوسوفو هي أول بعثة تضم جميع أعضاء المجلس ويرأسها رئيس المجلس.
    9. Solicita a la Secretaría que prepare un documento de trabajo que recoja todas las aportaciones recibidas de los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 8, para su examen en la próxima reunión del Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta; UN 9 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تعد ورقة عمل تضم جميع المساهمات التي ترد من الدول الأعضاء، عملا بالفقرة 8 أعلاه()، من أجل النظر فيها أثناء الاجتماع القادم لفريق الخبراء؛
    a) Elaborar y aplicar políticas nacionales amplias para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura que abarquen todos los modos de transporte, y asegurar una coordinación eficaz con los países de tránsito en las zonas en las que se entrecruzan las infraestructuras de tránsito; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات وطنية شاملة لتطوير البنية التحتية وصيانتها تضم جميع وسائل النقل، والتأكد من التنسيق الجيد مع بلدان المرور العابر في مجالات تقاطع البنية التحتية للمرور العابر؛
    Se creó un Comité Conjunto de Seguridad Fronteriza, integrado por todos los jefes de los organismos de seguridad y presidido por la Fuerza de Seguridad Interna, con carácter de órgano asesor del Gobierno. UN وأنشئت، كهيئة استشارية للحكومة، لجنة للسهر على حسن مراقبة المراكز الحدودية وضبطها تضم جميع رؤساء الأجهزة الأمنية وترأسها قوى الأمن الداخلي.
    2. Por " plenario " se entiende el máximo órgano encargado de la adopción de decisiones de la plataforma, integrado por todos los miembros de la plataforma. UN 2 - ' ' الاجتماع العام`` يعني هيئة صنع القرار النهائية في المنبر، التي تضم جميع أعضاء المنبر.
    b) Que el comité, integrado por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, esté abierto a la participación de organizaciones no gubernamentales competentes; UN )ب( أن تكون اللجنة، التي تضم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، مفتوحة لمشاركة المنظمات غير الحكومية المختصة؛
    Un elemento común que resulta esencial para la mayor parte de esas funciones principales y de apoyo es el hecho de que en todo futuro arreglo y mecanismo internacional se debe prever un proceso de participación abierto y transparente que incluya a todos los interesados directos. UN والعنصر الهام المشترك بين معظم هذه المهام الرئيسية والداعمة هو أنه ينبغي ﻷي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل أن يشتملا على أحكام لعملية مشاركة مفتوحة وشفافة تضم جميع ذوي المصالح.
    Ha llegado el momento, por ejemplo, de considerar el establecimiento de una organización que incluya a todos los Estados del Oriente Medio, sin excepción, para debatir sobre las cuestiones pendientes de larga data de manera abierta y sincera, con la esperanza de alcanzar un entendimiento estable y duradero entre todas las partes. UN فقد يكون من المناسب الآن النظر في إمكانية إنشاء منظمة تضم جميع دول الشرق الأوسط، بدون استثناء، لمناقشة القضايا العالقة منذ أمد طويل بوضوح وصراحة، للوصول إلى تفاهم دائم ومستقر بين الأطراف.
    12. El mandato del programa piloto de examen propuesto por la Secretaría parece apropiado para un mecanismo de examen que incluya a todos los Estados Parte (Francia). UN 12- يبدو أن الإطار المرجعي الذي اقترحته الأمانة لبرنامج الاستعراض التجريبـي مناسب لآلية استعراض تضم جميع الدول الأطراف.
    Por " diálogo nacional " se entiende el proceso en el que participan todos los interesados en las negociaciones políticas intercongoleñas con miras a instalar una nueva ordenación política que permita la reconciliación nacional y la pronta celebración de elecciones democráticas libres y justas. UN الحوار الوطني: يعني العملية التي تضم جميع أصحاب المصالح في المفاوضات السياسية فيما بين الأنغوليين بهدف إنشاء تشكيل سياسي جديد يؤدي إلى المصالحة الوطنية والإجراء المبكر لانتخابات ديمقراطية حرة وعادلة.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI deben incluir a todos los pueblos del mundo sin ninguna discriminación política. UN وينبغي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تضم جميع الشعوب في جميع أرجاء العالم بدون تمييز سياسي.
    9. Solicita a la Secretaría que prepare un documento de trabajo que recoja todas las aportaciones recibidas de los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 8 supra, para su examen en la próxima reunión del Grupo de Expertos; UN 9 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تعد ورقة عمل تضم جميع المساهمات التي ترد من الدول الأعضاء، عملا بالفقرة 8 أعلاه()، من أجل النظر فيها أثناء الاجتماع القادم لفريق الخبراء؛
    a) Elaborar y aplicar políticas nacionales amplias para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura que abarquen todos los modos de transporte y asegurar que estén bien coordinadas con los países de tránsito en las zonas en las que se entrecruzan las infraestructuras de tránsito; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات وطنية شاملة لتطوير البنية التحتية وصيانتها تضم جميع وسائل النقل، وضمان تنسيقها بشكل جيد مع بلدان المرور العابر في مجالات تقاطع البنية التحتية للمرور العابر؛
    El Consejo está convencido de que el proceso dirigido por el desaparecido Mwalimu Nyerere ofrece la mejor esperanza para la paz en Burundi y debería servir de base para conversaciones entre todas las partes que culminen en la concertación de un acuerdo de paz. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    :: Sensibilización de la opinión pública acerca de la amenaza que supone el terrorismo por medio de debates y seminarios en los que participen todos los sectores de la sociedad; UN :: توعية الجمهور بالأخطار التي يشكلها الإرهابيون من خلال جلسات تحاور وندوات تضم جميع مكونات المجتمع؛
    2. Portal de los Estados Miembros ( " deleGATE " ). La OTIC proporciona un sitio web en Internet que sirve de " portal " para los Estados Miembros y en el que se consolida toda la información pertinente para los delegados en Nueva York. 3. Servicio de sitios web - La OTIC alberga sitios en la web para las misiones permanentes (www.un.int). UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - يستضيف مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت ويوفر (في شركة مع إدارة شؤون الإعلام) الوصول إلى بوابة إلكترونية جديدة للدول الأعضاء أو " iSeek for member states " تضم جميع المعلومات ذات الأهمية لأعضاء الوفود في نيويورك (www.un.int).
    Establecer la asociación como entidad, incluidos todos los interesados directos y los centros regionales del Convenio de Basilea; UN ● إنشاء هيئة للشراكة تضم جميع أصحاب المصلحة والمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل؛
    20. Reafirma también el párrafo 35 del Programa de Acciones de Túnez para la Sociedad de la Información, según el cual la gestión de Internet abarca cuestiones técnicas y de política pública y que en ella deberían participar todas las partes interesadas y las organizaciones intergubernamentales e internacionales competentes. UN 20 - يؤكد من جديد أيضاً الفقرة 35 من جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات()، التي جاء فيها أن إدارة الإنترنت تشمل مسائل تتصل بالسياسات التقنية والعامة على حد سواء وينبغي أن تضم جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية وأن:
    El 7 de noviembre, mi Representante Especial Adjunto en la República Centroafricana y Coordinador Residente de las Naciones Unidas presidió la primera Fuerza de Tareas Electoral de la Iniciativa Una ONU. La Fuerza de Tareas está formada por todos los componentes pertinentes de la MINUSCA y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN 27 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر تولى نائب ممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنسق المقيم للأمم المتحدة رئاسة فرقة العمل الأولى للانتخابات في إطار مبدأ " وحدة العمل في الأمم المتحدة " ، والتي تضم جميع العناصر المعنية في البعثة المتكاملة، وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Además, el Comité Ejecutivo del FNUAP, formado por todos los funcionarios superiores de la sede, analiza periódicamente las cuestiones relativas a la auditoría interna. UN وعلاوة على ذلك، تناقش لجنة الصندوق التنفيذية، التي تضم جميع كبار الموظفين في المقر، مسائل مراجعة الحسابات الداخلية بانتظام.
    Como órgano subsidiario de la Asamblea General, compuesto por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, cuya tarea es examinar y formular recomendaciones sobre varios problemas relativos al desarme, la Comisión de Desarme se encuentra ahora en su tercer período de sesiones sustantivo, en el ciclo de deliberaciones sobre desarme nuclear. UN وهيئة نزع السلاح بوصفها أحد الأجهزة التابعة للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبوصفها مكلّفة بمهمة النظر في مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وإصدار توصيات بشأنها، هي الآن في دورتها الموضوعية الثالثة في حلقة المداولات التي تجريها بشأن نزع السلاح النووي.
    Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. UN إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more