El inspector procederá seguidamente a la inspección de los diamantes para verificar su conformidad con la Declaración de Exportación (N i)). | UN | من ثم يشرع المفتش في فحص الأحجار والتحقق من مدى تطابقها مع ما يرد في تصريح التصدير. |
Se completó el análisis jurídico y comparativo de la nueva legislación para comprobar su conformidad con los acuerdos de paz. En ese análisis se incluyeron: | UN | إنجاز تحليل قانوني ومقارن للتشريعات الوطنية الجديدة ومدى تطابقها مع اتفاقي السلام وشمل هذا التحليل ما يلي: |
Además, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد. |
Es absolutamente necesario revisar toda la legislación para comprobar su compatibilidad con la Convención. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية. |
La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establece una distinción entre reservas admisibles e inadmisibles sobre la base de su compatibilidad con el propósito de la convención pertinente. | UN | فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية. |
Le preocupa asimismo que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución se permita que siga en vigor y se aplique cierta legislación, no obstante su incompatibilidad con las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، التي تسمح للقوانين القائمة بأن تظل سارية المفعول ونافذة رغم عدم تطابقها مع أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
a) Efectúe un examen completo de su derecho interno, comprendidos los reglamentos administrativos y las disposiciones procesales, para cerciorarse de que cumplen las normas internacionales en materia de derechos humanos, incluida la Convención; | UN | (أ) إجراء مراجعة شاملة لقوانينها المحلية، بما في ذلك اللوائح الإدارية وقواعد الإجراءات القانونية، لضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية؛ |
Se trata de una iniciativa sin precedentes en el derecho internacional humanitario, iniciativa que evidentemente suscita graves problemas en cuanto a su conformidad con el derecho internacional vigente. | UN | وهذه مبادرة لا سابقة لها في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وهي مبادرة تثير بالطبع تساؤلات مهمة عن مدى تطابقها مع القانون الدولي القائم. |
Respecto a los textos de las asambleas populares y de los gobiernos locales, han de ser registrados por el Departamento Jurídico del Consejo de Estado, el cual comprueba, con este motivo, su conformidad con la ley. | UN | أما نصوص الجمعيات الشعبية والحكومات المحلية فهي تخضع لتسجيل من قبل الدائرة القانونية في مجلس شؤون الدولة، التي تتأكد في هذه المناسبة من تطابقها مع القانون. |
Se hizo hincapié en que sería necesario modificar los documentos y adaptarlos según fuera necesario para velar por su conformidad con el Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وشدد على وجوب تعديل الوثائق وتطويعها، عند الاقتضاء، لضمان تطابقها مع نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
6. El Comité acoge con agrado el hecho de que el Estado Parte tenga previsto adoptar un Código de Protección del Niño y enmendar su legislación con miras a garantizar su conformidad con la Convención. | UN | 6- ترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على اعتماد قانون لحماية الطفل ومراجعة تشريعاتها بهدف ضمان تطابقها مع الاتفاقية. |
502. El Comité acoge con agrado el hecho de que el Estado Parte tenga previsto aprobar un código de protección del niño y modificar su legislación con miras a garantizar su conformidad con la Convención. | UN | 502- ترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على اعتماد قانون لحماية الطفل ومراجعة تشريعاتها بهدف ضمان تطابقها مع الاتفاقية. |
A fin de prepararse para la ratificación, Albania aprobó una Ley General contra la Discriminación en 2012 y realizó una revisión completa de los marcos jurídico y de políticas sobre la discapacidad para evaluar su conformidad con la Convención. | UN | واستعداداً للتصديق، سنت ألبانيا في عام 2012 قانوناً شاملاً بشأن عدم التمييز، وأجرت استعراضاً كاملاً للأطر القانونية والسياساتية المتصلة بالإعاقة لتقييم تطابقها مع الاتفاقية. |
Entre los temas de conversación figuraron el proceso de ratificación, el análisis de las leyes actuales para garantizar su conformidad con las normas internacionales, la preparación de informes para los diversos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, y el desarrollo de un programa general de asistencia y cooperación técnica. | UN | وشملت مواضيع المناقشة عملية التصديق، وتحليل التشريعات الحالية لضمان تطابقها مع المعايير الدولية، واﻹعداد الفعلي للتقارير الموجهة لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان وتطوير برنامج شامل للمساعدة والتعاون التقنيين. |
Mencionó en ese examen la obligación de evaluar las armas antes de utilizarlas para determinar su compatibilidad con el derecho existente. | UN | وأشار في مناقشته إلى الالتزام بتقييم الأسلحة من حيث تطابقها مع القانون القائم، قبل استخدامها. |
Respecto al párrafo 5 del artículo 8, algunas delegaciones expresaron reservas en cuanto a su compatibilidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y respecto a las dificultades de carácter práctico que esa disposición pudiera tener. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من المادة ٨، أعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن تطابقها مع اتفاقية فيينا لقانون الاتفاقيات الدولية وبشأن الصعوبات العملية التي قد ينطوي عليها ذلك الحكم. |
El Relator Especial recomienda que se realice una evaluación en profundidad de la aplicación de estas directrices y políticas operacionales, en particular de su compatibilidad con las obligaciones contraídas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإجراء تقييم متعمق لتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية، بما في ذلك مدى تطابقها مع التزامات حقوق الإنسان. |
7. Los cuestionarios se han elaborado en consulta con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y otros organismos a fin de asegurar su compatibilidad con los formularios utilizados por otras organizaciones que participan en la reunión de información. | UN | 7- وقد تم إعداد استبيانات بالتشاور مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وغيرها من الوكالات من أجل ضمان تطابقها مع النماذج التي تستخدمها المنظمات الأخرى القائمة بجمع المعلومات. |
Habiendo examinado el razonamiento del Estado Parte en el informe, reitera su preocupación por el hecho de que el carácter de la reserva general invalida en principio muchas de las disposiciones de la Convención y suscita inquietud acerca de su compatibilidad con el objeto y la finalidad de la Convención. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً بالأسباب الواردة في تقرير الدولة الطرف، تعود إلى تأكيد قلقها من أن طابع التحفظ العام يبطل من الناحية الفعلية العديد من أحكام الاتفاقية ويثير القلق إزاء تطابقها مع غرض الاتفاقية وغايتها. |
Además, la delegación del Canadá se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en lo concerniente al rechazo de los derechos de las minorías como consecuencia de su incompatibilidad con la Constitución francesa. | UN | كما أشارت كندا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن رفض حقوق الأقليات بسبب عدم تطابقها مع الدستور الفرنسي. |
a) Efectúe un examen completo de sus leyes internas, comprendidos el derecho consuetudinario, los reglamentos administrativos y las normas procesales, para cerciorarse de que cumplen las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención; | UN | (أ) إجراء استعراض شامل لقوانينها المحلية، بما في ذلك القوانين العرفية واللوائح الإدارية والقواعد الإجرائية القانونية، لضمان تطابقها مع معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية؛ |