Se pide una indemnización total de 960.000 dólares canadiense por los costos de estas misiones temporales y de los traslados. | UN | وهي تطالب بتعويض بمبلغ إجمالي قدره 000 960 دولار كندي لقاء تكاليف البعثات المؤقتة وعمليات نقل المكاتب هذه. |
Por lo tanto, Fujikura pide una indemnización de 1.684.007 baht. | UN | وعليه فإن فوجيكورا تطالب بتعويض قدره 007 684 1 باهتات تايلندية. |
pide una indemnización por los intereses que ese dinero habría devengado si hubiera podido efectuar la transferencia. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
390. El Iraq alega que la SAT no trató de reparar o rescatar las instalaciones de refinado porque las unidades y sistemas antiguos eran ineficientes y, por tanto, la SAT prefería reclamar una indemnización equivalente a la reconstrucción de una nueva refinería. | UN | 390- ويدعي العراق أن الشركة لم تقم بأي محاولة لإصلاح أو إنقاذ مرافق المعالجة في المصفاة لأن الوحدات والنظم القديمة كانت عديمة الفعالية، ولذلك فضلت الشركة أن تطالب بتعويض يعادل إعادة بناء مصفاة جديدة. |
El Gobierno hizo el pago de socorro en una serie de pagos globales a partir de la liberación, y reclama las cantidades abonadas por este concepto. | UN | ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ. |
La KSF declara además que solicita la indemnización de la suma total del alquiler pagado por anticipado porque no se facturó a las filiales de la Santa Fe International Corporation su parte de los alquileres. | UN | وتقول سانتا في أيضا إنها تطالب بتعويض عن مجموع مبلغ الإيجار المدفوع مقدماً لأن فروع شركة سانتا في الدولية لم ترسل لها فواتير مقابل الأجزاء التي تؤجرها. |
Cuarenta y nueve entidades han presentado unas 4.000 reclamaciones de esta categoría, en las que se solicitan indemnizaciones por un total de aproximadamente 1.500 millones de dólares. | UN | وقدمت زهاء ٠٠٠ ٤ مطالبة من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( من قبل ٩٤ كياناً مختلفاً تطالب بتعويض يقارب مبلغه اﻹجمالي ٥,١ مليار دولار. |
Por consiguiente, la Saybolt pide una indemnización por lucro cesante de 70.888 libras esterlinas por la parte incumplida del contrato. | UN | وبناء على ذلك، تطالب بتعويض قدره 888 70 جنيهاً إسترلينياً عن الربح الفائت فيما يتعلق بالجزء غير المنجز من العقد. |
La Anchor Fence afirma que siguió pagando el sueldo y las prestaciones de este empleado mientras estuvo oculto, y pide una indemnización de 10.864 dólares de los EE.UU. por estos gastos. | UN | وتدعي انكور فنس أنها استمرت في دفع مرتب ذلك المستخدم وتسديد ما له من مزايا عندمــا كان مختبئاً. وهي تطالب بتعويض قدره 864 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن هذه النفقات. |
También pide una indemnización por los gastos adicionales que tuvo que hacer al ejecutar algunas obras suplementarias, y por las sumas que le adeuda Kharafi. | UN | كما تطالب بتعويض عن التكاليف الإضافية التي تكبدتها في تنفيذ أعمال إضافية معينة، وعن المبالغ المستحقة لها على شركة الخرافي. |
140. La Saudi Automotive alega que sufrió pérdidas por daños causados a los edificios de la estación de Um-al-Hammam, y pide una indemnización de 9.800 riyals saudíes, el costo de reparación de la estación. | UN | 140- تدعي " السعودية للسيارات " أنها تكبدت أضراراً لحقت بملكية عقارية واقعة في محطة أم الحمام. وهي تطالب بتعويض مبلغه 800 9 ريال سعودي يمثل تكلفة ترميم هذه المحطة. |
c) Lurgi AG, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, que pide una indemnización de 69.174 dólares de los EE.UU.; | UN | (ج) شركة لويجي، المنشأة وفق قوانين ألمانيا، والتي تطالب بتعويض قدره 174 69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
d) Hoechst CeramTec AG, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, que pide una indemnización de 632.053 dólares de los EE.UU.; | UN | (د) شركة هويشت سيرام تيك، المنشأة وفق قوانين ألمانيا، والتي تطالب بتعويض قدره 053 632 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
g) ABB Relays AG, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Suiza, que pide una indemnización de 34.933 dólares de los EE.UU.; | UN | (ز) شركـة ABB Relays، المنشأة وفـق قوانين سويسرا، والتي تطالب بتعويض قدره 933 34 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
955. Punjab Chemi-Plants afirmó haber finalizado en 1989 las obras pactadas en el contrato. pide una indemnización de 105.000 dólares por depósitos en garantía impagados. | UN | 955- أكـدت Punjab Chemi-Plants أنها أنهت الأعمال المتعاقد عليها في عام 1989، وهي تطالب بتعويض قدره 000 105 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن ضمانات الأداء. |
956. Punjab Chemi-Plants afirmó haber terminado en 1988-1989 las obras previstas en el contrato. pide una indemnización de 750.000 dólares de los EE.UU. por depósitos en garantía impagados. | UN | 956- أكدت Punjab Chemi-Plants أنها أنهت، في الفترة بين عامي 1988 و1989، الأعمال المتعاقد عليها، وهي تطالب بتعويض قدره 000 750 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن مبلغ ضمانات الأداء. |
390. El Iraq alega que la SAT no trató de reparar o rescatar las instalaciones de refinado porque las unidades y sistemas antiguos eran ineficientes y, por tanto, la SAT prefería reclamar una indemnización equivalente a la reconstrucción de una nueva refinería. | UN | 390- ويدعي العراق أن الشركة لم تقم بأي محاولة لإصلاح أو إنقاذ مرافق المعالجة في المصفاة لأن الوحدات والنظم القديمة كانت عديمة الفعالية، ولذلك فضلت الشركة أن تطالب بتعويض يعادل إعادة بناء مصفاة جديدة. |
" El Estado no puede reclamar una indemnización pecuniaria respecto del daño sufrido por un particular en el territorio de un Estado extranjero, a menos que dicho particular tenga la nacionalidad del Estado demandante en el momento en que se haya causado el daño y la conserve hasta tanto se decida la reclamación. | UN | " لا يجوز لدولة ما أن تطالب بتعويض نقدي عن ضرر لحق بأحد الأفراد في إقليم دولة أجنبية إلا إذا كان الشخص المتضرر من مواطنيها عند وقوع الضرر وظل مواطنا من مواطنيها إلى غاية الفصل في المطالبة. |
La APIC reclama el costo de reparación de esas dos oficinas. | UN | وهي تطالب بتعويض عن تكاليف إصلاح هذين المكتبين. |
280. El Grupo estima que la NKF ha presentado pruebas suficientes de los pagos por efectos personales efectuados a cinco de los seis empleados en relación con los cuales solicita la indemnización (el Sr. F. H. P., el Sr. A. T. B., el Sr. A. W. S. G., el Sr. J. P. H. V. y el Sr. J. A. v. T.). | UN | ٢8٠- ويرى الفريق أن شركة إن كيه إف قدمت أدلة كافية تثبت المدفوعات المتعلقة بالممتلكات الخاصة لخمسة من الموظفين الستة الذين تطالب بتعويض بخصوصهم (وهم السيد ف. ه. ب.، والسيد أ. ت. |
Cuarenta y nueve entidades han presentado unas 4.000 reclamaciones de esta categoría, en las que se solicitan indemnizaciones por un total de aproximadamente 1.500 millones de dólares. | UN | وقدمت زهاء ٠٠٠ ٤ مطالبة من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( من قبل ٩٤ كيانا مختلفا تطالب بتعويض يقارب مبلغه اﻹجمالي ٥,١ مليار دولار. |
La KAFCO no facilitó documentación que demostrase la pérdida de los bienes a que se refieren otras cuatro transacciones por las que pide indemnización. | UN | ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها. |
Por lo tanto, el Grupo considera que Hoechst está pidiendo indemnización por la pérdida del margen de beneficios. | UN | وبالتالي فإنه يبدو للفريق أن هويشت تطالب بتعويض عن خسارة هامش الربح. |
b) El 59% de las 24 reclamaciones que pedían indemnización por pérdida de sueldos no estaba avalado por pruebas documentales independientes, como hojas de pago o copias de contratos de trabajo; y | UN | )ب( ٥٩ في المائة من المطالبات التي تطالب بتعويض عن الخسائر في الرواتب وعددها ٢٤ مطالبة لا تدعمها أدلة مستندية مستقلة، من قبيل قسائم الدفع أو نسخ من عقود التوظيف؛ |