"تطبق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se aplican en
        
    • aplicarse en
        
    • se aplica en
        
    • aplicar en
        
    • apliquen en
        
    • aplicables en
        
    • aplicación en
        
    • se aplicarán en
        
    • aplicable a
        
    • aplicables a
        
    • aplicándose en
        
    • ha aplicado en
        
    • aplicable en
        
    • aplicarse a
        
    • se aplicaría a
        
    Las rigurosas normas generales que se aplican en esta esfera protegen a las trabajadoras contra los despidos. UN والمرأة العاملة محمية في الوقت الحاضر على نحو جيد من التسريح بفضل تنظيمات عامة صارمة تطبق في هذا الميدان.
    No obstante, las políticas de promoción de la mujer ya habían empezado a aplicarse en 1959, a raíz de la revolución y actualmente todavía tenían prioridad. UN بيد أن سياسات النهوض بالمرأة قد بدأت تطبق في كوبا منذ عام ١٩٥٩، في أعقاب الثورة وما زالت تحظى حتى اﻵن باﻷولوية.
    A pesar de ello, la legislación de lucha contra la discriminación apenas se aplica en el sector privado. UN وبالرغم من هذه الحقيقة إلا أن تشريعات مكافحة التمييز تكاد لا تطبق في القطاع الخاص.
    Consideramos que ésta deberá aplicar, en su proceso de toma de decisiones, el reglamento de la Asamblea General. UN ونؤمن بأنه ينبغي للجنة أن تطبق في صنع القرار النظام الداخلي للجمعية العامة.
    No sé si será aceptable que se apliquen en la Organización internacional criterios que están prohibidos a nivel nacional. UN ولست أدري إن كان من المقبول أن تطبق في منظمة دولية ممارسات محظور تطبيقها في الإدارات الوطنية.
    En cualquier caso, las disposiciones del artículo 3 de la Convención eran aplicables en la Jamahiriya Arabe Libia. UN وفي مطلق اﻷحوال، فإن أحكام المادة ٣ من الاتفاقية تطبق في الجماهيرية العربية الليبية.
    Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Las medidas de seguridad que deben cumplir los trabajadores son las mismas que las que se aplican en las fábricas tradicionales de elaboración de asfalto. UN أما إجراءات الأمان للعمال فهي ذات الإجراءات التي تطبق في مصانع الأسفلت التقليدية.
    Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    Sírvanse indicar las razones de ello y si se han adquirido enseñanzas que puedan aplicarse en otras áreas para mejorar la representación de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة.
    El acuerdo comprenderá las disposiciones detalladas que habrán de aplicarse en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó después del retiro israelí. UN ويشمل هذا الاتفاق ترتيبات شاملة تطبق في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب اﻹسرائيلي.
    El orador explicó los criterios que deberían aplicarse en la selección de los funcionarios de estas categorías. UN وقدم شرحا للمعايير التي ينبغي أن تطبق في اختيار العاملين في هذه الفئات.
    En consecuencia, la pena de muerte se aplica en casos muy limitados y solamente a título excepcional. UN ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام تطبق في الحدود الدنيا ولا يحكم بها إلا بصورة استثنائية قصوى تقتصر على بضع حالات.
    Es cierto que la ley cherámica se aplica en algunos estados del país, pero la cuestión está siendo tratada a través de los mecanismos y los procesos democráticos. UN وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية.
    Las directrices se examinarán a la luz de la experiencia acumulada al final de año y se revisarán, de ser necesario, a fin de que se puedan aplicar en la mayoría de los exámenes de mitad de período, que se efectuarán en 1994 y 1995. UN وستستعرض المبادئ التوجيهية على ضوء التجربة قرابة نهاية العام وستنقح، اذا اقتضى اﻷمر، لكي تطبق في معظم استعراضات منتصف المدة التي ستجرى خلال ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Algunos de estos principios pueden enfocarse de distinto modo según que se apliquen en el contexto de un acuerdo multilateral o de la OMC. UN ويمكن معالجة بعض هذه المبادئ بطريقة مختلفة بالاستناد الى ما إذا كانت تطبق في سياق أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أو منظمة التجارة العالمية.
    El artículo 18 enuncia que las disposiciones del Código del Estado Civil son aplicables en materia de procedimiento de registro del acta de matrimonio. UN وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج.
    5. La presente recopilación no tiene por objeto promulgar un conjunto de normas reglamentarias que sean de aplicación en todo momento y lugar. UN 5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican ni se aplicarán en un próximo futuro a las personas sospechosas de atentados contra la seguridad del Estado. UN غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    129. Un estado de excepción aplicable a todo el territorio de Tayikistán se puede proclamar por un período de hasta tres meses. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    - Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. UN ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء.
    Las prácticas israelíes, que bien conoce la Asamblea, continúan aplicándose en la Palestina ocupada. UN ولا تزال الممارسات الإسرائيلية المعروفة جيدا للجمعية تطبق في فلسطين المحتلة.
    A pesar de que la solicitud de asistencia judicial no se ha aplicado en casos de desaparición forzada, los textos legales en vigor ofrecen margen jurídico para su adecuación a este delito, de forma que ello permita resolver cualquier caso que pueda plantearse en la práctica. UN ورغم أن الإنابة القضائية لم تطبق في مجال الاختفاء القسري لكن النصوص القانونية النافذة توفر مجالاً قانونياً لتكييفها بالطريقة التي تساهم في حل أية مسألة تعترض طريق العمل.
    Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    Ellos piensan que las cosas que dije pueden aplicarse a otras pruebas de abstinencia. Open Subtitles يعتقدون أن الأشياء التي قلتها يمكن أن تطبق في سعي الآخرين للابتعاد عن الادمان.
    La regla 104, en lo que respecta a los cónyuges y el matrimonio, se aplicaría a la luz del boletín. UN والقاعدة 104 المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج هي التي تطبق في ضوء النشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more