Las rigurosas normas generales que se aplican en esta esfera protegen a las trabajadoras contra los despidos. | UN | والمرأة العاملة محمية في الوقت الحاضر على نحو جيد من التسريح بفضل تنظيمات عامة صارمة تطبق في هذا الميدان. |
No obstante, las políticas de promoción de la mujer ya habían empezado a aplicarse en 1959, a raíz de la revolución y actualmente todavía tenían prioridad. | UN | بيد أن سياسات النهوض بالمرأة قد بدأت تطبق في كوبا منذ عام ١٩٥٩، في أعقاب الثورة وما زالت تحظى حتى اﻵن باﻷولوية. |
A pesar de ello, la legislación de lucha contra la discriminación apenas se aplica en el sector privado. | UN | وبالرغم من هذه الحقيقة إلا أن تشريعات مكافحة التمييز تكاد لا تطبق في القطاع الخاص. |
Consideramos que ésta deberá aplicar, en su proceso de toma de decisiones, el reglamento de la Asamblea General. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجنة أن تطبق في صنع القرار النظام الداخلي للجمعية العامة. |
No sé si será aceptable que se apliquen en la Organización internacional criterios que están prohibidos a nivel nacional. | UN | ولست أدري إن كان من المقبول أن تطبق في منظمة دولية ممارسات محظور تطبيقها في الإدارات الوطنية. |
En cualquier caso, las disposiciones del artículo 3 de la Convención eran aplicables en la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | وفي مطلق اﻷحوال، فإن أحكام المادة ٣ من الاتفاقية تطبق في الجماهيرية العربية الليبية. |
Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. | UN | وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً. |
Las medidas de seguridad que deben cumplir los trabajadores son las mismas que las que se aplican en las fábricas tradicionales de elaboración de asfalto. | UN | أما إجراءات الأمان للعمال فهي ذات الإجراءات التي تطبق في مصانع الأسفلت التقليدية. |
Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. | UN | وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن. |
Sírvanse indicar las razones de ello y si se han adquirido enseñanzas que puedan aplicarse en otras áreas para mejorar la representación de la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة. |
El acuerdo comprenderá las disposiciones detalladas que habrán de aplicarse en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó después del retiro israelí. | UN | ويشمل هذا الاتفاق ترتيبات شاملة تطبق في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب اﻹسرائيلي. |
El orador explicó los criterios que deberían aplicarse en la selección de los funcionarios de estas categorías. | UN | وقدم شرحا للمعايير التي ينبغي أن تطبق في اختيار العاملين في هذه الفئات. |
En consecuencia, la pena de muerte se aplica en casos muy limitados y solamente a título excepcional. | UN | ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام تطبق في الحدود الدنيا ولا يحكم بها إلا بصورة استثنائية قصوى تقتصر على بضع حالات. |
Es cierto que la ley cherámica se aplica en algunos estados del país, pero la cuestión está siendo tratada a través de los mecanismos y los procesos democráticos. | UN | وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية. |
Las directrices se examinarán a la luz de la experiencia acumulada al final de año y se revisarán, de ser necesario, a fin de que se puedan aplicar en la mayoría de los exámenes de mitad de período, que se efectuarán en 1994 y 1995. | UN | وستستعرض المبادئ التوجيهية على ضوء التجربة قرابة نهاية العام وستنقح، اذا اقتضى اﻷمر، لكي تطبق في معظم استعراضات منتصف المدة التي ستجرى خلال ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Algunos de estos principios pueden enfocarse de distinto modo según que se apliquen en el contexto de un acuerdo multilateral o de la OMC. | UN | ويمكن معالجة بعض هذه المبادئ بطريقة مختلفة بالاستناد الى ما إذا كانت تطبق في سياق أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أو منظمة التجارة العالمية. |
El artículo 18 enuncia que las disposiciones del Código del Estado Civil son aplicables en materia de procedimiento de registro del acta de matrimonio. | UN | وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج. |
5. La presente recopilación no tiene por objeto promulgar un conjunto de normas reglamentarias que sean de aplicación en todo momento y lugar. | UN | 5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم. |
Sin embargo, esas disposiciones no se aplican ni se aplicarán en un próximo futuro a las personas sospechosas de atentados contra la seguridad del Estado. | UN | غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
129. Un estado de excepción aplicable a todo el territorio de Tayikistán se puede proclamar por un período de hasta tres meses. | UN | 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور. |
- Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. | UN | ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء. |
Las prácticas israelíes, que bien conoce la Asamblea, continúan aplicándose en la Palestina ocupada. | UN | ولا تزال الممارسات الإسرائيلية المعروفة جيدا للجمعية تطبق في فلسطين المحتلة. |
A pesar de que la solicitud de asistencia judicial no se ha aplicado en casos de desaparición forzada, los textos legales en vigor ofrecen margen jurídico para su adecuación a este delito, de forma que ello permita resolver cualquier caso que pueda plantearse en la práctica. | UN | ورغم أن الإنابة القضائية لم تطبق في مجال الاختفاء القسري لكن النصوص القانونية النافذة توفر مجالاً قانونياً لتكييفها بالطريقة التي تساهم في حل أية مسألة تعترض طريق العمل. |
Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Ellos piensan que las cosas que dije pueden aplicarse a otras pruebas de abstinencia. | Open Subtitles | يعتقدون أن الأشياء التي قلتها يمكن أن تطبق في سعي الآخرين للابتعاد عن الادمان. |
La regla 104, en lo que respecta a los cónyuges y el matrimonio, se aplicaría a la luz del boletín. | UN | والقاعدة 104 المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج هي التي تطبق في ضوء النشرة. |