"تطبيقاً سليماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • correctamente
        
    • correcta
        
    • aplicado adecuadamente
        
    El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. UN ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12.
    La autora presentó una reclamación ante la Comisión de Recursos de dicha universidad, argumentando que el sistema de puntuación no había sido aplicado correctamente. UN وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً.
    La autora presentó una reclamación ante la Comisión de Recursos de dicha universidad, argumentando que el sistema de puntuación no había sido aplicado correctamente. UN وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى لجنة الطعون في الجامعة زاعمة أن نظام منح الدراجات لم يُطبق تطبيقاً سليماً.
    97. Deberían intensificarse las actividades de información y educación, especialmente en el contexto de los programas de cooperación técnica bilaterales y multilaterales, con miras a velar por el respeto y la correcta aplicación de determinadas leyes vigentes que proporcionan garantías de procedimiento suficientes. UN 97- تكثيف الجهود في مجالي المعلومات والتثقيف، لا سيما في سياق برامج التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف، بما يضمن احترام قوانين قائمة معينة توفر ضمانات إجرائية كافية، وتطبيقها تطبيقاً سليماً.
    3.6 El autor sostiene además que ni las preguntas hechas por el Presidente ni las respuestas del jurado le permitieron recurrir contra la forma en que se había aplicado la ley, porque las instrucciones impartidas al jurado no se hicieron constar en autos, de manera que le resultó imposible cerciorarse de que en su caso se había aplicado adecuadamente la ley. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن كلاً من الأسئلة الموجهة والإجابات المقدمة عنها من هيئة المحلفين لم تسمح له بالطعن في تطبيق القانون، إذ إن التعليمات المقدمة إلى هيئة المحلفين لم تُسجَّل. ولذلك تعذر عليه التأكد من تطبيق القانون تطبيقاً سليماً في قضيته.
    El Fiscal General tiene la responsabilidad de asegurar que ningún ciudadano sea detenido ni procesado injustamente y que los procedimientos penales se apliquen correctamente. UN ومدير النيابة العامة مسؤول عن ضمان عدم تعرض أي مواطن للتوقيف أو الملاحقة ظلماً وعن تطبيق الإجراءات الجنائية تطبيقاً سليماً.
    49. La ley de 1959 no ha sido aplicada correctamente. UN ٩٤- ولم يطبق قانون عام ٩٥٩١ تطبيقاً سليماً.
    Según el Estado Parte, el Tribunal de Casación aplicó correctamente los principios de retroactividad de la ley penal menos severa y de acumulación de penas al imponer al autor 30 años de reclusión. UN وترى الدولة الطرف أن محكمة النقض طبقت تطبيقاً سليماً قواعد الرجعية لقانون العقوبات الأقل صرامة وجمع العقوبات التي تستوجب عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة ضد صاحب البلاغ.
    Los tribunales internos aplicaron correctamente la Ley de Lucha contra la Discriminación, puesto que denunciaron la discriminación sufrida por los peticionarios y les brindaron una satisfacción jurídica en forma de cartas individuales de disculpa. UN وطبقت المحاكم المحلية قانون مكافحة التمييز تطبيقاً سليماً بما أنها أدانت التمييز الذي تعرض له أصحاب البلاغ وحكمت لهم بترضية قانونية في هيئة رسائل اعتذار فردية.
    Por ello los países deben adoptar un planteamiento integral y establecer un sistema eficiente de vigilancia del cumplimiento y la fiscalización (VCF), velando al mismo tiempo por que las empresas y sociedades de auditoría lo apliquen correctamente. UN وينبغي أن تطبِّق البلدان نهجاً شاملاً إزاء ضمان إنشاء نظام آليات تتميز بالكفاءة لرصد الامتثال والإنفاذ وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً من قِبَل الشركات ومؤسسات مراجعة الحسابات.
    Esa decisión fue confirmada el 14 de agosto de 2003 por el Tribunal Supremo, que llegó a la conclusión de que el tribunal regional de Gomel había examinado a fondo todos los hechos y las pruebas pertinentes y había aplicado correctamente el derecho sustantivo y procesal. UN كما أيدت المحكمة العليا في 14 آب/أغسطس 2003 هذا القرار، إذ خلصت إلى أن محكمة غوميل الإقليمية قد درست جميع الوقائع والأدلة المتصلة بها بدقة، وطبقت القانون الموضوعي والإجرائي تطبيقاً سليماً.
    El autor se opone rotundamente a la afirmación del Estado parte de que el Tribunal Supremo aplicó correctamente el artículo 57 del Código Civil al examinar una acción civil sobre la disolución de " Viasna " . UN ويرفض صاحب البلاغ رفضاً باتاً تأكيد الدولة الطرف على تطبيق المحكمة العليا تطبيقاً سليماً للمادة 57 من القانون المدني في البت في دعوى مدنية بشأن حل رابطة " فياسنا " .
    Asimismo, en muchos casos, los reglamentos internos no siempre corresponden con la ley, y no son aplicados correctamente, utilizándose figuras como la conciliación, donde generalmente la víctima termina desistiendo, dándose paso a la impunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأنظمة الداخلية للمنظمات ليست دائماً متوائمة مع القوانين الراسخة، ولا تطبق دائماً تطبيقاً سليماً. فعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات المصالحة في بعض الأحيان وتنتهي هذه الاجتماعات عادةً بسحب الشكوى المقدمة من الضحية، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب.
    En los últimos años ha habido varios casos en los que se ha tomado la libertad de aplicar el Pacto correctamente con respecto a hechos constatados y se ha alejado de los argumentos jurídicos o los artículos explícitamente alegados por las partes. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    En los últimos años se han sustanciado varias causas en las que el Comité se ha tomado la libertad de aplicar correctamente el Pacto en relación con hechos constatados, alejándose de los argumentos jurídicos o de los artículos expresamente invocados por las partesa. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    En los últimos años se han sustanciado varias causas en las que el Comité se ha tomado la libertad de aplicar correctamente el Pacto en relación con hechos constatados, alejándose de los argumentos jurídicos o de los artículos expresamente invocados por las partes. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    En los últimos años ha habido varios casos en los que se ha tomado la libertad de aplicar el Pacto correctamente con respecto a hechos constatados y se ha alejado de los argumentos jurídicos o los artículos explícitamente alegados por las partes. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    En los últimos años se han sustanciado varias causas en las que el Comité se ha tomado la libertad de aplicar correctamente el Pacto en relación con hechos constatados, alejándose de los argumentos jurídicos o de los artículos expresamente invocados por las partes. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    8. La correcta aplicación, también en el caso de las submuniciones, de los principios universales del derecho internacional humanitario que rigen el uso de la fuerza durante un conflicto armado reduciría asimismo los problemas humanitarios que conlleva el uso de esas municiones. UN 8- وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستعمال القوة خلال صراع مسلح تطبيقاً سليماً - على الذخائر الصغيرة أيضاً - من شأنه أن يقلل إلى الحد الأدنى من المشاكل الإنسانية الناجمة عن استعمال هذه الذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more