La resignación frente a lo que aparecía como un modelo avasallante e incontestable, el capitalismo salvaje, cede ante la contestación y la protesta creadora de los pueblos que demandan justicia, respeto a los derechos humanos, el fin del guerrerismo y la plena vigencia de la soberanía y la autodeterminación de los pueblos. | UN | والتخلي عما بدا كنموذج ساحق وجامح، وهو نموذج الرأسمالية المتوحشة، يفسح المجال أمام المعارضة الشعبية ومبادرات الاحتجاج الجديدة التي تطالب بالعدالة، واحترام حقوق الإنسان، ووضع حد للتهديد باستعمال القوة وتطبيق سيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها تطبيقاً كاملاً. |
* Los sistemas de información-gestión de apoyo para la plena aplicación de la GBR. | UN | :: نظم إدارة المعلومات الداعمة لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً كاملاً. |
En cuanto al Protocolo, lo importante ahora es que sus disposiciones se apliquen de manera cabal y correcta. | UN | وأما فيما يخص البروتوكول، فقد أوضح أن من المهم حالياً أن تُطبّق أحكامه تطبيقاً كاملاً وصحيحاً. |
Al Comité le preocupa profundamente que el principio de no discriminación no se aplique plenamente en la práctica con respecto a determinados grupos. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم التطبيق العملي لمبدأ عدم التمييز تطبيقاً كاملاً على فئات معينة. |
En tiempo de guerra, las garantías del derecho humanitario, en particular del Convenio IV de Ginebra, se aplican plenamente. | UN | وفي وقت الحرب، تُطبَّق ضمانات القانون الإنساني، لا سيما ضمانات اتفاقية جنيف الرابعة، تطبيقاً كاملاً. |
Sin embargo, cabe señalar que los Estados Partes han de tener en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional para que el OIEA pueda hacer pleno uso de este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقاً كاملاً. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que se aplique plenamente el artículo 10 del Pacto y que se cumplan las reglas mínimas en todas las prisiones y lugares de detención. | UN | ينبغي أن تخطو الدولة الطرف خطوات سريعة للتأكد من أن المادة 10 من العهد تطبق تطبيقاً كاملاً وأن المعايير الأساسية الدنيا مطبقة في جميع السجون وأماكن الاحتجاز. |
5. Asimismo, el Comité observa con agrado las reformas constitucionales efectuadas en 2005 y celebra que se haya consolidado la plena aplicación del nuevo Código de Procedimiento Penal en todo el país. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
403. El Comité observa que el Tribunal de Familia protege el interés superior del niño, pero le preocupa que los principios establecidos en el artículo 3 de la Convención no se apliquen cabalmente ni se integren sistemáticamente en las políticas o en los programas del Estado Parte. | UN | 403- وبينما تلاحظ اللجنة أن محكمة الأسرة تحمي مصالح الطفل الفضلى، فإنها تشعر بالقلق لأن المبادئ الواردة في المادة 3 من الاتفاقية لا تطبق تطبيقاً كاملاً ولا تدرج على نحو منهجي في السياسات والبرامج التي تضعها الدولة الطرف. |
Naciones Unidas para los Derechos Humanos 3. Durante el período que se examina, el ACNUDH continuó trabajando en la promoción y la plena aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 3- واصلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، العمل على تعزيز إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقه تطبيقاً كاملاً. |
3. Durante el período que se examina, el ACNUDH continuó trabajando en una amplia serie de contextos relativos a la promoción y la plena aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 3- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان العمل في فئة عريضة من السياقات لتعزيز الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقه تطبيقاً كاملاً. |
* Los sistemas de información-gestión de apoyo para la plena aplicación de la GBR. | UN | :: نظم إدارة المعلومات الداعمة لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً كاملاً. |
La plena aplicación de estas medidas es fundamental. | UN | ويعتبر تطبيق هذه الإجراءات تطبيقاً كاملاً أمراً حاسماً. |
- Instruir a sus destinatarios sobre la manera como deben cumplirse las disposiciones en las materias a que hace referencia al numeral anterior, fijar los criterios que faciliten su cumplimiento y señalar los procedimientos para su cabal aplicación. | UN | تدريب الجهات المعنية على الطريقة التي يجب أن تنفذ بها اﻷحكام في اﻷمور المشار إليها في الفقرة السابقة، وتحديد المعايير التي تيسر تنفيذها، وبيان اﻹجراءات اللازمة لتطبيقها تطبيقاً كاملاً. |
En tiempo de guerra, las garantías del derecho humanitario, en particular del Convenio IV de Ginebra, se aplican plenamente. | UN | وفي وقت الحرب، تطبق ضمانات القانون الإنساني، لا سيما ضمانات اتفاقية جنيف الرابعة، تطبيقاً كاملاً. |
El presente informe se centra en las esferas en que el Irán no ha cumplido plenamente sus obligaciones vinculantes, ya que se requiere el cumplimiento pleno de esas obligaciones para establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica de su programa nuclear. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية بالطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
61. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reconoció que aplicar plenamente el concepto de planificación integrada de las misiones ha resultado difícil, habida cuenta de que las distintas organizaciones, organismos y programas tienen culturas diferentes y en muchos casos no comparten los objetivos. | UN | 61- وقد سلّمت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تطبيق مفهوم التخطيط المتكامل للبعثات تطبيقاً كاملاً هو أمر قد ثبتت صعوبته بالنظر إلى أن للمنظمات والوكالات والبرامج المختلفة ثقافات مختلفة وأن الأهداف لا تكون مشتركة في الكثير من الحالات. |
5) Asimismo, el Comité observa con agrado las reformas constitucionales efectuadas en 2005 y celebra que se haya consolidado la plena aplicación del nuevo Código de Procedimiento Penal en todo el país. | UN | (5) وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
Hay consenso en que no sería apropiado aplicar de manera estricta un sistema de solución obligatoria de controversias en relación con cualquier posible marco multilateral de política de la competencia. | UN | ثمة توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
El artículo 71 de la Constitución Política de Nicaragua reconoce su plena vigencia. | UN | المادة 71 من دستور نيكاراغوا تعترف بتطبيقها تطبيقاً كاملاً. |
La Comisión está igualmente convencida de la absoluta necesidad de aplicar plenamente y sin demora las medidas que la Comisión ministerial de integración había decidido adoptar, cuando se planteó este caso, para facilitar la integración de los judíos etíopes, y de asignar los créditos necesarios a este fin. | UN | واللجنة مقتنعة كذلك بأنه يلزم بصورة مطلقة تطبيق التدابير التي قررت اللجنة الوزارية المعنية بالدمج اتخاذها عندما ظهرت هذه القصة تطبيقاً كاملاً ودون إبطاء، وذلك لتيسير دمج اليهود الإثيوبيين، وتوفير الاعتمادات اللازمة لهذه الغاية. |