"تطبيق إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicar procedimientos
        
    • la aplicación de procedimientos
        
    • la aplicación de los procedimientos
        
    • aplicar medidas
        
    • la aplicación de medidas
        
    • la tramitación de los
        
    • aplicar los procedimientos
        
    • aplicación de procedimientos de
        
    • aplicación de los procedimientos de
        
    • procedimiento de
        
    • apliquen procedimientos
        
    • aplicar el procedimiento
        
    Por este motivo hubo que aplicar procedimientos de control que encarecieron los gastos de operaciones de nuestros sistemas de calidad. UN وبناء على ذلك، تعين تطبيق إجراءات للمراقبة أدت إلى ارتفاع تكاليف العمليات المنفذة في إطار نظمنا المعتمدة لتحقيق الجودة.
    Al aplicar procedimientos sustantivos de auditoría analítica y otros procedimientos sustantivos de auditoría se centró sobre todo la atención en: UN وفي تطبيق إجراءات التدقيق التحليلي وغيره من إجراءات التدقيق، انصب اهتمام بالغ على البنود التالية:
    Seguir garantizando la aplicación de procedimientos de extradición simplificados a fin de hacerlos más expeditos. UN :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم.
    Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    Poner a disposición de las autoridades competentes los medios necesarios para aplicar medidas de disuasión y de prevención; UN تمكين الجهات المعنية من تطبيق إجراءات رادعة ووقائية؛
    Además, la aplicación de medidas de precaución sin plazos estrictos alentaría la ineficiencia y la disminución del ritmo de las investigaciones científicas. UN وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي.
    c) El Comité se haya cerciorado de que se han interpuesto y agotado en el asunto todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, de conformidad con los principios del derecho internacional generalmente reconocidos, o que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. UN (ج) أن تكون اللجنة قد استوثقت من أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استخدمت واستنفدت في المسألة، وفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، أو أن تطبيق إجراءات الانتصاف يستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    Aplicar plenamente el plan de recursos humanos; aplicar procedimientos para el seguimiento de la tasa de vacantes UN التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ و تطبيق إجراءات لرصد معدل الشواغر
    Los Estados podrían aplicar procedimientos distintos para la concesión de licencias a explotadores que realicen actividades espaciales y para la autorización de proyectos y programas específicos. UN ويجوز للدول تطبيق إجراءات منفصلة لإصدار تراخيص للمشغِّلين الذين ينفّذون أنشطة فضائية وأذون لتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة.
    No obstante, la Administración ha empezado a aplicar procedimientos nuevos en lo que se refiere al diseño y la elaboración de los certificados de derechos y a las medidas complementarias que hay que adoptar cuando éstos no se devuelven puntualmente. UN بيد أن اﻹدارة بدأت في تطبيق إجراءات جديدة فيما يتعلق بتصميم وإعداد شهادة الاستحقاق وبإجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها حين لا تعاد شهادة الاستحقاق في الوقت المناسب.
    Si el Iraq admitía el derecho de la Comisión a inspeccionar esos lugares, la Comisión también podría aplicar procedimientos específicos para la inspección de los edificios donde vivía y trabajaba el Presidente y mantener los objetivos y la eficacia de las inspecciones. UN وإذا ما قبل العراق حق اللجنة في تفتيش هذه المواقع، فإن اللجنة ستكون قادرة على تطبيق إجراءات خاصة لتفتيش المباني حيث يعيش الرئيس ويعمل، بينما يتم الحفاظ على أهداف وفعالية التفتيش.
    También merece una atención especial y un análisis detenido la aplicación de procedimientos de financiación similares a los adoptados en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن تطبيق إجراءات تمويل مماثلة لتلك المعتمدة في عمليات حفظ السلام يستحق دراسة وتحليلا بعناية.
    En el informe se formulan recomendaciones sobre formas de fortalecer la gestión computadorizada de los inventarios y sobre la aplicación de procedimientos para la utilización y conservación de los vehículos. UN ويقدم التقرير توصيات بشأن وسائل تعزيز إدارة الموجودات بالحاسوب وبشأن تطبيق إجراءات استعمال المركبات وصيانتها.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    Uno de los aspectos clave a este respecto es asegurar la aplicación de los procedimientos operativos estándar relativos al tratamiento, la repatriación y la reintegración de los desertores, los secuestrados y otras personas liberadas del LRA. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لذلك في كفالة تطبيق إجراءات تشغيل موحدة في ما يتعلق بمعاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن جرى تحريرهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم، وإعادة إدماجهم.
    El Relator Especial recomienda que se redoblen esfuerzos para aplicar medidas de acción afirmativa dirigidas específicamente a las necesidades de las poblaciones indígenas, en el marco de las acciones recomendadas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN ويوصي المقرر الخاص بمضاعفة الجهود من أجل تطبيق إجراءات إيجابية مصممة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان الأصليين في سياق الإجراءات التي أوصى بها المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.
    La falta de realización del objetivo puede poner en marcha la aplicación de medidas reguladoras concretas, como las obligaciones de hacerse cargo de los desechos o los sistemas de devolución de un depósito. UN وعدم بلوغ الهدف المحدد يمكن أن يتسبب في تطبيق إجراءات تنظيمية محددة من قبيل الالتزام بالاسترداد أو نظم تسديد المبلغ المودع.
    c) El Comité se haya cerciorado de que se han interpuesto y agotado en el asunto todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, de conformidad con los principios del derecho internacional generalmente reconocidos, o que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. UN (ج) أن تكون اللجنة قد استوثقت من أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استخدمت واستنفدت في المسألة، وفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، أو أن تطبيق إجراءات الانتصاف يستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    Se señaló que la inclusión de esa subtema se había propuesto a fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar los procedimientos de inclusión en las listas previstos en los tres tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وبُيِّن أنَّ إدراج هذا البند الفرعي اقتُرح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق إجراءات الجدولة القائمة بصيغتها الواردة في المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات.
    No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: UN لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية:
    Es importante, por lo tanto, que se apliquen procedimientos de control interno para mantener baja esa tasa. UN ولهذه الأسباب، يتسم تطبيق إجراءات المراجعة الداخلية بالأهمية من أجل الحد من عدد حالات الإنهاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more