Además, las partes no habían excluido la aplicación de la CIM ni habían elegido la ley de una parte no contratante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
El Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de Apelación respecto de la aplicación de la CIM. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن تطبيق اتفاقية البيع. |
Las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes diferentes y no habían acordado excluir la aplicación de la CIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
El tribunal se abstuvo de aplicar la CIM en razón de que el acuerdo de colaboración no podía considerarse un contrato de compraventa debido a que no se había determinado la cantidad total de mercancías a entregar. | UN | وامتنعت المحكمة عن تطبيق اتفاقية البيع على أساس أنه لا يمكن اعتبار اتفاق التعاون على أنه عقد للبيع نظرا لعدم تحديد الكمية الإجمالية للبضاعة المطلوب تسليمها. |
Cuando no existiera ninguna disposición aplicable en esa Ley, se le aplicaría la CIM. | UN | وحيث إنه لا يوجد حكم جائز تطبيقه في القانون في هذا الخصوص، فينبغي تطبيق اتفاقية البيع. |
El Tribunal Supremo acogió esa petición y concluyó que el tribunal de apelación había, efectivamente, aplicado la CIM de manera incorrecta. | UN | وقبلت المحكمة العليا الطلب ووجدت أنَّ محكمة الاستئناف أخطأت بالفعل في تطبيق اتفاقية البيع. |
Como las partes no habían determinado el derecho que regía el contrato, el tribunal arbitral estableció que debía aplicarse la CIM dado que China y Australia eran Estados Contratantes. | UN | وبما أن الطرفين لم يحددا القانون الواجب تطبيقه عن العقد، رأت هيئة التحكيم أنه ينبغي تطبيق اتفاقية البيع لأن الصين وأستراليا كلتيهما من الدول المتعاقدة فيها. |
La Audiencia Provincial confirmó la decisión y concluyó que las partes habían excluido tácitamente la aplicación de la CIM en virtud del artículo 6. | UN | وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية. |
Habida cuenta de que el demandado no compareció ante el Tribunal de Apelación, no podía excluirse la aplicación de la CIM. | UN | وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي. |
No consideró que el hecho de que las partes hubieran optado por regirse por el derecho suizo implicara la exclusión de la aplicación de la CIM conforme al artículo 6. | UN | وارتأت المحكمة أن اختيار الطرفين تطبيق القانون السويسري لا يستبعد تطبيق اتفاقية البيع ضمن فحوى المادة 6. |
Por lo tanto, debía haber determinado si la intención de las partes era excluir la aplicación de la CIM con arreglo a lo dispuesto en su artículo 6. | UN | وبالتالي، كان ينبغي عليها تحديد ما إذا كان غرض الطرفين هو الاستثناء من تطبيق اتفاقية البيع طبقاً للمادة 6 منها. |
Por último, no se puede excluir la aplicación de la CIM porque ambas partes hayan contendido en primera instancia basándose únicamente en el derecho interno de Alemania. | UN | وأخيرا، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ كلا الطرفين قد استند في دفوعه في درجة التقاضي الأولى على القانون الوطني الألماني وحده. |
Además, el tribunal consideró que las cláusulas de elección del derecho aplicable que figuraban en los formularios de las partes no excluían con claridad la aplicación de la CIM. | UN | كذلك ارتأت المحكمة ان البنود الشرطية الخاصة باختيار القانون في استمارات الطرفين لم تتضمن عبارة واضحة تستبعد تطبيق اتفاقية البيع. |
En el presente caso, a juicio del tribunal arbitral, las partes, al acordar la aplicación de la ley de la Federación de Rusia y por ende, al someterse exclusivamente a las determinaciones del derecho interno de dicho país, no abrigaban la intención de excluir la aplicación de la CIM. | UN | أما في هذه القضية، فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم تكن لديهما النية، باتفاقهما على التقيد بالقانون الروسي وبالتالي تقديم نفسيهما حصرا للخضوع لعمليات التشريع الوطني، أن يستبعدا تطبيق اتفاقية البيع. |
El Tribunal de Casación estima que las partes que invocaron y discutieron, sin reserva alguna, el régimen de garantía de las mercaderías vendidas, según se enuncia en el Código Civil francés que constituye el derecho interno de la compraventa, decidieron de este modo, conocedoras del carácter internacional de la compraventa, excluir tácitamente la aplicación de la CIM. | UN | ورأت محكمة النقض أن الطرفين، إذ استندا إلى قواعد القانون المدني الفرنسي المتعلقة بكفالة البضائع المبيعة، والتي تشكّل قانون بيع داخلياً، وناقشا تلك القواعد دون تحفّظ، قد قرّرا ضمناً، وعن علم تام بالطابع الدولي للبيع، استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
El Tribunal Federal justificó la aplicación de la CIM aduciendo que, en el transcurso de las actuaciones, las partes habían elegido el derecho suizo como derecho aplicable, sin excluir la aplicabilidad de la CIM, y que, ulteriormente, se habían ambas referido a esta Convención. | UN | وبررت المحكمة الاتحادية تطبيق اتفاقية البيع بأن الطرفين اختارا خلال الدعوى القانون السويسري باعتباره القانون الواجب الانطباق، دون استثناء إمكانية تطبيق اتفاقية البيع، وأنهما أشارا لاحقا إلى اتفاقية البيع هذه. |
El Tribunal sostuvo, en primer lugar, que con la existencia de una cláusula de elección de ley aplicable en la factura del demandante, que estipulaba que todas las transacciones se regirían " por el derecho suizo " , no había quedado excluida la aplicación de la CIM. | UN | وقد بتّت المحكمة أولا بأن قابلية تطبيق اتفاقية البيع لم تستبعد ببند شرطي بشأن اختيار القانون في فاتورة المدّعي، التي اشترطت بأن جميع الصفقات " خاضعة للقانون السويسري " . |
El Tribunal aceptó la aplicación de la CIM como parte del derecho de Columbia Británica, examinó las pruebas presentadas y llegó a la conclusión de que había habido suspensión y notificación según se requería en el artículo 71 3) de la CIM, pero solamente durante un período de dos semanas. | UN | وقبلت المحكمة تطبيق اتفاقية البيع كجزء من قانون بريتيش كولومبيا، وأجرت تقييماً للأدلة خلصت منه إلى أنه كان هناك إيقاف وإخطار، وفقاً للمادة 71(3) من اتفاقية البيع، ولكن لمدة أسبوعين فقط. |
Por lo tanto, a pesar de considerar que el régimen de la Sale of Goods Act, 1923 y el de la Sale of Goods (Convención de Viena) Act, 1986 no son lo mismo y que entrañan consecuencias diferentes, el magistrado se negó a aplicar la CIM y resolvió el caso con arreglo al derecho interno de la compraventa. | UN | ولذلك، ورغم الإدراك بأن قانون بيع البضائع لسنة 1923 وقانون بيع البضائع (اتفاقية فيينا) لسنة 1986 ليسا متماثلين وبأن آثاراً مختلفة تترتب عليهما، رفض القاضي تطبيق اتفاقية البيع واتخذ قراراً في القضية استناداً إلى قانون البيع المحلي. |
El contrato disponía que se aplicaría la CIM a las relaciones jurídicas de las partes en este. | UN | وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد. |
Ante el recurso interpuesto por el vendedor, el Tribunal de Casación revocó la sentencia del Tribunal de Colmar por carecer de base jurídica en lo relativo a la aplicación exclusiva del derecho interno francés, aunque el apelante no hubiera criticado el hecho de que el Tribunal de Apelación no hubiera aplicado la CIM. | UN | وبعد تلقي التماس بالطعن من البائع ، طعنت محكمة النقض في حكم محكمة كولمار لعدم توفر أساس قانوني بالنظر الى القانون الداخلي الفرنسي وحده ، حيث إن صاحب التماس الطعن لم ينتقد عدم تطبيق اتفاقية البيع من قبل محكمة الاستئناف . |
El comprador afirmó que puesto que China y Francia eran Estados contratantes de la CIM, y las partes no habían excluido la aplicabilidad de la Convención, debía aplicarse la CIM. | UN | وأكَّد المشتري أنَّه ينبغي تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ الصين وفرنسا دولتان متعاقدتان فيها وأنَّ الطرفين لم يستبعدا تطبيقها. |