"تطبيق التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de medidas
        
    • la aplicación de las medidas
        
    • aplicar las medidas
        
    • aplicando medidas
        
    • apliquen medidas
        
    • que las medidas
        
    • de aplicar medidas
        
    • las medidas de
        
    • aplicarse medidas
        
    • aplicarse las medidas
        
    • aplicación de medidas de
        
    • aplicar medidas de
        
    • aplicando las medidas
        
    • la imposición de medidas
        
    En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Promoción de la aplicación de medidas de eficiencia energética en algunos países de la CESPAO UN تعزيز تطبيق التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في بلدان مختارة من منطقة الإسكوا
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    - aplicar las medidas preventivas y sanciones previstas en la legislación bancaria; UN - تطبيق التدابير التحوطية والجزاءات المنصوص عليها في قانون المصارف؛
    la aplicación de medidas prácticas de desarme debería someterse a la consideración de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para su puesta en práctica. UN ١٥ - وينبغي عرض تطبيق التدابير العملية في مجال نزع السلاح على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للنظر فيها بغية تطبيقها.
    En consecuencia, de ahora en adelante será posible, desde el punto de vista jurídico, la aplicación de medidas positivas en otras esferas, distintas del empleo y la igualdad profesional. UN بهذا سيصبح من الممكن قانونا تطبيق التدابير اﻹيجابية في الميادين اﻷخرى غير ميداني العمالة والمساواة المهنية.
    la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Otra cuestión que preocupa al Representante Especial es la aplicación de medidas disciplinarias que no están conformes con los procedimientos penitenciarios. UN كذلك يثير قلق الممثل الخاص تطبيق التدابير التأديبية المنافية لإجراءات السجون.
    Sostuvo, asimismo, que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático y al respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales como instrumento de coacción política y económica debe cesar. UN ولا بد أن يتوقف تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف نظام البرازيل القانوني بصحة تطبيق التدابير التي يكون لها آثار خارجة عن إقليمه.
    Sobre esta base, el Departamento de Asuntos Humanitarios está negociando acuerdos bilaterales con los gobiernos sobre la aplicación de las medidas recomendadas. UN وعلى هذا اﻷساس، تتفاوض إدارة الشؤون اﻹنسانية مع الحكومات للتوصل إلى اتفاقات ثنائية تتناول تطبيق التدابير الموصِى بها.
    :: El establecimiento de una comisión para que supervisara la aplicación de las medidas antedichas. UN :: تشكيل لجنة للإشراف على تطبيق التدابير المذكورة أعلاه.
    Algunos han restringido la aplicación de las medidas sólo a las personas o entidades que figuran en la lista. UN وقصر عدد كبير منها تطبيق التدابير فقط على الأشخاص أو الكيانات المحددين في القائمة.
    El Principado de Andorra está dispuesto a cooperar con otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas previstas en las resoluciones antes mencionadas. UN إن إمارة أندورا مستعدة للتعاون مع دول أخرى، لمساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    Había conversaciones en curso sobre la conveniencia de aplicar las medidas provisionales al Pacífico Oriental. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ.
    También recomendó al Senegal que siguiera aplicando medidas para aplicar el Código Penal y otros mecanismos jurídicos vigentes a fin de proteger a la infancia. UN كما أوصت بأن تواصل السنغال تطبيق التدابير الرامية إلى تنفيذ القانون الجنائي وغيره من القوانين والآليات القانونية الأخرى الموجودة لحماية الأطفال.
    Los PMA han expresado en muchas ocasiones el deseo de que no se apliquen medidas de salvaguardia en contra de sus exportaciones. UN وقد أعربت أقل البلدان نموا في كثير من المناسبات عن الرغبة في عدم تطبيق التدابير الوقائية ضد صادراتها.
    El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. UN كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث.
    Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب.
    El Representante Especial recomienda que se introduzcan lo antes posible las medidas de reforma apuntadas. UN والممثل الخاص يوصي بأن يتم في أقرب وقت ممكن تطبيق التدابير اﻹصلاحية التي ألمح إليها.
    Los bancos y las instituciones financieras no han informado de la existencia de cuentas o bienes a las que podrían aplicarse medidas. UN لم تفد المصارف والمؤسسات المالية بوجود أي حسابات/أصول يمكن تطبيق التدابير عليها.
    Actualmente, se llevan registros sobre el número de reportes de transacciones sospechosas recibidas, y cuáles son los sectores regulados que están reportando en mayor y menor escala de forma que puedan aplicarse las medidas correspondientes. UN ويجري حاليا تسجيل عدد البلاغات المتلقاة عن العمليات المشبوهة، وأي من القطاعات الخاضعة للإشراف تقدم أكبر عدد من البلاغات وأيها تقدم أقل عدد منها، مما يتيح تطبيق التدابير الملائمة.
    Los objetivos perseguidos hasta ahora respecto de la identificación de las transacciones financieras con organizaciones terroristas y terroristas individuales han hecho una contribución concreta a las organizaciones internacionales en su evaluación de los nombres de las listas de las Naciones Unidas y en la preparación de las listas de la Unión Europea a los efectos de aplicar medidas de congelación de activos. UN وقد قدمت الأهداف المتوخاة حتى الآن في ميدان تمييز الصفقات المالية الموفرة للمنظمات الإرهابية والأفراد الإرهابيين مساهمة محددة للمنظمات الدولية، وذلك فيما يتعلق بتقييم الأسماء المدرجة في قوائم الأمم المتحدة وصياغة قوائم الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيق التدابير اللازمة لتجميد الأصول.
    c) Seguir aplicando las medidas adoptadas en el ámbito de la desmovilización de los niños soldados, del saqueo de los recursos naturales, de la administración de justicia y la libertad de asociación, y las medidas favorables a los defensores de los derechos humanos. UN مواصلة تطبيق التدابير المتخذة في مجال تسريح الجنود الأبطال، ومنع نهب الموارد الطبيعية، وإقامة العدل، وحرية تكوين الجمعيات، والتدابير المتخذة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Decisión No. 112 relativa a la " Imposición de medidas económicas de carácter coercitivo " ; UN وإلى المقرر رقم ١١٢ بشأن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more