Por consiguiente, la aplicación de la jurisdicción universal es un elemento fundamental de la justicia. | UN | ولهذا، فإن تطبيق الولاية القضائية العالمية يعتبر وسيلة حاسمة لتحقيق العدالة. |
Sin embargo, la impunidad también se combate a nivel nacional con la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
En algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
Si bien el Gobierno de Malasia no está en favor de una regulación internacional, considera que los Estados deben actuar con cautela al aplicar la jurisdicción universal o al promulgar legislación conexa. | UN | وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص. |
A diferencia de la legislación de otros países, la legislación salvadoreña no prevé una lista taxativa de los delitos respecto de los cuales puede aplicarse la jurisdicción universal, sino que ello dependerá de que los actos cometidos sean lo suficientemente lesivos para toda la comunidad internacional de acuerdo con los lineamientos previamente indicados. | UN | وخلافا للتشريعات في بلدان أخرى، فإن القانون السلفادوري لا يدرج قائمة بالجرائم التي يمكن تطبيق الولاية القضائية العالمية عليها. وبدلا من ذلك، فإن هذا التطبيق يعتمد على ما إذا كانت الأفعال المرتكبة قد ألحقت الضرر بصورة كافية بالمجتمع الدولي ككل استنادا إلى المعايير المذكورة أعلاه. |
En varios Estados miembros de la Unión Africana se prevé el ejercicio de la jurisdicción universal en los casos de piratería, genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
:: Establecer los principios de la personalidad jurídica activa y pasiva; uno de los problemas señalados es la aplicación de la jurisdicción en los casos de extradición al extranjero. | UN | :: اشتراع مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه في الولاية القضائية؛ وقد أفيد بأنَّ تطبيق الولاية القضائية في قضايا تسليم المطلوبين في الخارج يمثل تحدياً. |
la aplicación de la jurisdicción universal debe ser complementaria de la acción y jurisdicción nacional de cada Estado, y bajo ningún concepto debe anteponerse la jurisdicción universal a la jurisdicción nacional. | UN | وينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية مكمِّلا لإجراءات كل دولة وولايتها الوطنية، ويتعين ألا تعطى الأفضلية للولاية القضائية العالمية على الولاية الوطنية مهما كانت الظروف. |
Tal vez los Estados deseen poner condiciones a la aplicación de la jurisdicción universal, por ejemplo, la existencia de un vínculo con el Estado del foro. | UN | وقد ترغب الدول في وضع شروط على تطبيق الولاية القضائية العالمية، من قبيل وجود صلة بين الجريمة ودولة المحكمة. |
La cuestión de la inmunidad complica aún más la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | وتؤدي مسألة الحصانات أيضا إلى تعقيد تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Sin las salvaguardias adecuadas, la aplicación de la jurisdicción universal podría interferir en la soberanía del Estado. | UN | وفي غياب الضمانات المناسبة، يمكن أن يؤدي تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التعدي على سيادة الدولة. |
También preocupa al Comité que la aplicación de la jurisdicción extraterritorial en el Estado parte esté sujeta al requisito de la doble incriminación. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم في الدولة الطرف مسألة تخضع لشرط الجرم المزدوج. |
Un aspecto que convendría mencionar es la aplicación de la jurisdicción universal a otros delitos de derecho internacional, dado que esta cuestión ha sido planteada recientemente en diversos foros. | UN | ولربما تجدر الاشارة إلى جانب هام، هو تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الأخرى المقررة في القانون الدولي حيث أن هذا الامر قد أثير مؤخرا في محافل عديدة. |
Su delegación comparte la opinión de que la Comisión debería considerar los efectos sobre la inmunidad de la aplicación de la jurisdicción universal para los delitos internacionales. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة. |
También es necesario examinar formas de reducir la incidencia del doble enjuiciamiento, que se vuelve más probable con la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة السبل التي تتيح تخفيض حالات المحاكمة مرتين على نفس الجرم، والتي يزيد احتمالها مع تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Se señaló que los delitos previstos en el Estatuto de Roma, en el que también se invocaba la aplicación de la jurisdicción universal, tenían el carácter de jus cogens. | UN | وأُشير إلى أن الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، والتي تتطلب تطبيق الولاية القضائية العالمية، مشمولة بطبيعتها في القواعد الآمرة. |
En muchos regímenes jurídicos, el poder judicial no puede aplicar la jurisdicción universal en ausencia de legislación nacional. | UN | وفي كثير من النظم القانونية، ليس في مقدور الجهاز القضائي الوطني تطبيق الولاية القضائية العالمية إذا لم يكن هناك تشريع وطني يأذن له بذلك. |
Una de las cuestiones más polémicas se refiere a cómo aplicar la jurisdicción universal al tiempo que se respetan las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. | UN | ومن بين المسائل الأكثر إثارة للنـزاع كيفية تطبيق الولاية القضائية العالمية مع احترام الحصانات القضائية لموظفي الدولة المسؤولين. |
Los Estados deben hacer gala de cautela al aplicar la jurisdicción universal o de promulgar la legislación correspondiente. | UN | ٥١ - وتابعت قائلة إنه ينبغي للدول توخي الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن التشريعات المتعلقة بها. |
Al aplicarse la jurisdicción universal se deben respetar la soberanía del Estado, la primacía de las medidas a cargo de los Estados en los enjuiciamientos penales y las inmunidades de que gozan ciertos funcionarios del Estado en virtud del derecho internacional. | UN | ولابد، عند تطبيق الولاية القضائية العالمية، من احترام سيادة الدولة وأسبقية عمل الدول في المقاضاة الجنائية والحصانات التي يتمتع بها بعض مسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي. |
La mesa redonda aclaró ese principio, distinguiéndolo de otros, como el principio de la nacionalidad, el de la jurisdicción personal pasiva o el ejercicio de la jurisdicción por tribunales penales internacionales. | UN | وذكر أن حلقة النقاش أوضحت ذلك المبدأ بتمييزه عما يختلف عنه، بما في ذلك تطبيق الولاية القضائية استنادا إلى الجنسية أو إلى مبدأ " الشخصية السلبية " أو ممارسة الولاية القضائية بواسطة المحاكم الجنائية الدولية. |
Con arreglo al derecho internacional consuetudinario, antes de ejercerse la jurisdicción universal se deben agotar los recursos locales. | UN | ووفقاً للقانون الدولي العرفي، ينبغي استنفاذ الحلول المحلية قبل تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
71. Entre tanto, una esfera importante de las normas jurídicas que merece atención es la posible ampliación de la aplicación extraterritorial de la jurisdicción de algunos países de origen sobre los peores abusos de los derechos humanos cometidos por sus empresas en el extranjero. | UN | 71- وفي غضون ذلك، هناك مجال بالغ الأهمية في المعايير القانونية يستحق النظر فيه عن كثب، ألا وهو إمكانية توسيع نطاق تطبيق الولاية القضائية لبعض البلدان الأم فيما يتعلق بأسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها شركاتها في الخارج. |
En el caso de la orden de detención, varios jueces de la Corte Internacional de Justicia señalaron que la jurisdicción universal in absentia es desconocida en derecho internacional. | UN | وفي قضية أمر إلقاء القبض، أشار عدد من قضاة محكمة العدل الدولية إلى أن تطبيق الولاية القضائية العالمية غيابيا ليس معروفا في القانون الدولي. |