Además, el orador desea saber con qué medios cuenta para reforzar el diálogo y la cooperación con los gobiernos en el marco de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا بأي الطرق يعتزم تعزيز الحوار والتعاون مع الحكومات في إطار تطبيق توصيات المقرر الخاص. |
Organización. Basta con recordar a este respecto que, de acuerdo con los cálculos citados por el Presidente de la DCI, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia permitió hacer economías por valor de 75 millones de dólares durante el período considerado. | UN | وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد، وفقا للحسابات التي ذكرها رئيس الوحدة، إلى أن تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة قد سمح بتحقيق وفورات في التكاليف بلغت ٧٥ مليون دولارا عن الفترة المستعرضة. |
La secretaría presta asistencia a las organizaciones que lo solicitan en la formulación de proyectos, reúne información sobre el desarrollo del proyecto y controla la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Síndicos sobre la utilización de las subvenciones de que se trate. | UN | وتقدم المساعدة إلى المنظمات الراغبة في مجال وضع أحد المشاريع، وتقوم بجمع المعلومات لمتابعة المشروع وتراقب تطبيق توصيات مجلس اﻹدارة بشأن استخدام اﻹعانات المقدمة له. |
Sin embargo, la inclusión del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía deben tomarse sobre dichas recomendaciones. | UN | إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
Como se señala en el párrafo 4 del informe, la inclusión indicativa del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía debe tomar la Asamblea General sobre esas recomendaciones. | UN | وكما ورد في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها بشأن تلك التوصيات. |
Después del ajuste, los recursos propuestos por el Secretario General en las secciones de gastos, tal como se modificarían si se aplicaran las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, ascenderían a 3.167,6 millones de dólares. | UN | وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 167.6 3 مليون دولار. |
9. El Relator Especial también realizó una visita al Brasil entre el 17 y el 26 de octubre de 2005 cuyo principal objetivo era evaluar los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por su predecesor, que visitó el país en 1995, así como la situación actual del racismo, la discriminación racial y la xenofobia en ese país. | UN | 9- وقام المقرر الخاص أيضاً بزيارة إلى البرازيل في الفترة من 17 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وكان الهدف الرئيسي من الزيارة هو تقييم التقدم المحرز في تطبيق توصيات خلفه الذي كان قد زار البلد في عام 1995، بالإضافة إلى تقييم الحالة الراهنة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في هذا البلد. |
El examen de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión en materia de reconocimiento y recompensa del desempeño meritorio arrojó resultados más dispares. | UN | ١٩٣ - برزت صورة أكثر اختلاطا من استعراض تطبيق توصيات اللجنة بشأن المكافأة والتقدير. |
Desde la celebración de la CNUMAD y a pesar de las dificultades en la aplicación de las recomendaciones del Programa 21, se pueden observar signos de progreso: | UN | ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة، المعني بالبيئة والتنمية، وبالرغم من الصعوبات التي تعترض تطبيق توصيات جدول أعمال القرن ٢١، فإن هناك علامات تشير إلى إحراز تقدم: |
IV. Obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas | UN | دال - العقبات أمام تطبيق توصيات منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
V. Factores que facilitan la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas | UN | هاء - العناصر التي تسهل تطبيق توصيات منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
IV. Factores que han facilitado la aplicación de las recomendaciones del Foro | UN | رابعا - العوامل التي يسرت تطبيق توصيات المنتدى الدائم |
La delegación de Ucrania piensa que los Estados Miembros - en particular aquellos que están representados en los órganos rectores - pueden desempeñar un papel importante en el control de la aplicación de las recomendaciones de los auditores. | UN | ويرى الوفد اﻷوكراني أن الدول اﻷعضاء - لا سيما الدولة الممثلة في مجالس اﻹدارة - تستطيع أن تؤدي دورا هاما في مراقبة تطبيق توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
52. El Sr. KABIR (Bangladesh) dice que Bangladesh asigna una gran importancia a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | ٢٥ - السيد كبير )بنغلاديش(: قال إن بنغلاديش تعلق أهمية كبيرة على تطبيق توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Sin embargo, la inclusión del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía deben tomarse sobre dichas recomendaciones. | UN | إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
Si los elementos básicos de los derechos de tráfico aéreo siguieran quedando al margen del AGCS, cabría prever que el anexo del AGCS reconocería la importancia de aplicar las recomendaciones de la OACI a los derechos de tráfico. | UN | وإذا ما ظلت العناصر الأساسية من حقوق الحركة الجوية خارج إطار اتفاق التجارة في الخدمات، يمكن أن يقر ملحق الاتفاق بأهمية تطبيق توصيات منظمة الطيران المدني الدولية بشأن حقوق الحركة. |
IX.2 En el cuadro 11 supra se indican (a valores de 2004-2005) las reducciones presupuestarias que resultarían de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre puestos y tasas de vacantes. | UN | تاسعا - 2 وترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الميزانية نتيجة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ونسب الشغور بمعدلات فترة 2004-2005. |
Después del ajuste, los recursos propuestos por el Secretario General en las secciones de gastos, tal como se modificarían si se aplicaran las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, ascenderían a 3.795,8 millones de dólares. | UN | وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 795.8 3 مليون دولار. |
27. De conformidad con el artículo 71, párrafo 5, del reglamento del Comité, el Estado parte debe facilitar, dentro del plazo de un año, información pertinente sobre su aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité en los párrafos 16, 18 y 23. | UN | 27- وعملاً بالفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، يتعين على الدولة الطرف أن توفِّر، في غضون سنة، معلومات مفيدة عن تطبيق توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 16 و18 و23 أعلاه. |
Además, la Unión Europea insiste en la necesidad de que la Secretaría vele por que se apliquen las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد، من ناحية أخرى، على ضرورة أن تحرص اﻷمانة العامة على تطبيق توصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Las autoridades interesadas rechazaron aplicar las recomendaciones de la Junta de la Defensoría del Pueblo en tres de esos doce casos. | UN | وفي ثلاث حالات من بين الاثنتي عشرة حالة، رفضت السلطات المعنية تطبيق توصيات مكتب الوسيط. |
En la actualidad, el ACNUR está preparando un plan de trabajo para asegurar que se cumplan las recomendaciones del estudio respecto de los proyectos de 2004. | UN | وتعكف المفوضية في الوقت الراهن على إعداد خطة عمل لضمان تطبيق توصيات الدراسة على مشاريع عام 2004. |
El Comité recomienda que se tomen medidas decisivas y urgentes con miras a la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Real acerca de la asignación de tierras y recursos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ عمل حاسم وعاجل نحو تطبيق توصيات اللجنة الملكية بالكامل على تخصيص الأراضي والموارد. |
Más del 60% de los que respondieron afirmaron que habían podido aplicar las recomendaciones formuladas en los talleres. | UN | وأفاد ما يربو على 60 في المائة من المجيبين بأنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقات العمل. |