"تطبيق نهج قائم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de un enfoque basado en
        
    • de aplicar un enfoque basado en
        
    • aplicar un enfoque de
        
    • la aplicación de un enfoque de
        
    Un total de 23 oficinas por países informaron de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. UN فقد أبلغ ما مجموعه 23 مكتبا قطريا عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la identificación, protección y apoyo a las víctimas UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a las respuestas de la justicia penal UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية.
    Se señaló la importancia de concienciar y capacitar en mayor medida y de manera estructurada a los miembros de las entidades de las Naciones Unidas y los equipos en los países sobre el modo de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولوحظت أهمية تزويد أفراد كيانات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقتها القطرية بالمزيد من خدمات التوعية والتدريب المنسقة بشأن كيفية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la prevención UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان للمنع.
    Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. UN فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية.
    Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. UN فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية.
    Algunas de las misiones de mantenimiento de la paz de mayor antigüedad operan en entornos estables en los que la aplicación de un enfoque basado en los resultados parece fácil, mientras que otras misiones están sujetas a constantes cambios. UN وتعمل بعض بعثات حفظ السلام الراسخة في بيئات مستقرة، حيث لا يوجد مطلقا ما يعيق تطبيق نهج قائم على النتائج، في حين تعمل بعثات أخرى في ظل ظروف متغيرة باستمرار.
    D. Problemas de la aplicación de un enfoque basado en los derechos UN دال - التحديات في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان 47-57 20
    Por último, la recopilación describe también los problemas identificados por las partes interesadas en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la trata de personas. UN وختاماً، يظهر التجميع أيضاً التحديات التي حددها أصحاب المصلحة في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    D. Problemas de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN دال - التحديات في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان
    El programa internacional en materia social y de derechos también adquiere mayor relevancia con la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos interrelacionado con el objetivo de reducción de la pobreza y concentración en los más pobres y más vulnerables. UN وبزيادة التأكيد على الخطة الدولية للحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان، من خلال تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان يرتبط بهدف الحد من الفقر، والتركيز على أفقر الفئات وأضعفها.
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y programas destinados a reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años UN إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها
    la aplicación de un enfoque basado en los resultados para la preparación del presupuesto de apoyo bienal 2008-2009 es una nueva tarea que implica replantearse los procesos de presupuestación, vincular los recursos con los resultados previstos y establecer mecanismos de supervisión y presentación de informes. UN 30 - ويُعد تطبيق نهج قائم على النتائج في إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 ممارسة جديدة تستدعي إعادة التفكير في عمليات الميزنة، وربط الموارد بالنتائج المتوخاة، وإنشاء آليات للرصد والإبلاغ.
    El Gobierno ha señalado la necesidad de seguir fomentando la capacidad para asegurar la aplicación de un enfoque basado en los derechos en todo el proceso de planificación y toma de decisiones (en los sectores público y privado y en la sociedad civil), a fin de promover una mayor respuesta a las necesidades de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وقد حددت الحكومة الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات لضمان تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في القطاعات الثلاثة: القطاعين العام والخاص وقطاع المجتمع المدني من أجل تعزيز أكبر للقدرة على تلبية احتياجات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cuando se produce un conflicto violento en sociedades diversas, la aplicación de un enfoque basado en los derechos de las minorías a las consultas relativas a los acuerdos de paz requerirá que todas las comunidades afectadas por el conflicto, incluidas las que no son parte activa, puedan participar en el proceso de resolución del litigio. UN وعندما تنشب بالفعل نزاعات عنيفة في مجتمعات متنوعة، سيتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الأقليات في المشاورات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات سلام أن تتمكن جميع الجماعات المتأثرة بالنزاع، بما فيها تلك التي ليست طرفاً فاعلاً فيه، من المشاركة في عملية التسوية.
    En el Departamento hay escasa comprensión del modo de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos, y varios administradores entrevistados mencionaron que se había evitado incorporar la perspectiva de los derechos humanos debido a las susceptibilidades " políticas " que entrañaba determinar su significado práctico preciso. UN ولم يكن لدى الإدارة إلا قدر محدود من الفهم بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان، وذكر العديد من المديرين الذين أجريت معهم مقابلات أنه جرى تجنب تعميم مراعاة حقوق الإنسان نظرا لحساسيات " سياسية " تتعلق بتحديد المعنى العملي المحدد له.
    25. Afirma la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos para reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad materna e infantil prevenibles, y solicita a todos los Estados que renueven su compromiso político a ese respecto a todos los niveles; UN " 25 - تؤكد أهمية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في الحد من حالات الوفاة والإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها في صفوف الأمهات والأطفال وفي القضاء عليها، وتطلب إلى جميع الدول تجديد التزامها السياسي في هذا الصدد على جميع المستويات؛
    Era preciso establecer un marco jurídico y aplicar un enfoque de la migración basado en los derechos para mejorar la situación de los migrantes. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    73. Christian Courtis, oficial jurídico de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de la Comisión Internacional de Juristas, respaldaba la aplicación de un enfoque de la crisis alimentaria basado en los derechos humanos, lo cual constituía un valor añadido. UN 73- وأبدى كريستيان كورتيس، وهو مسؤول قانوني مكلف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في لجنة الحقوقيين الدولية، تأييده للقيمة المضافة التي تنجم عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في معالجة أزمة الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more