Las reuniones tendrían como fin fomentar la cooperación y la asistencia entre quienes solicitan ayuda para resolver los problemas que plantean los REG existentes y futuros y quienes están en condiciones de brindarla. | UN | وينبغي أن ترمي هذه الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب وأولئك الذين هم قادرون على تقديم المساعدة؛ |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
1. Los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. | UN | 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم. |
Ello implica que los Estados se comprometan a marcar, remover, retirar y destruir los restos explosivos de guerra, asistir a las víctimas causadas por la explosión de tales restos, tomar medidas preventivas de carácter general y a reducir los problemas que plantean los restos explosivos existentes. | UN | ويفترض ذلك أن تعمل الدول على تعليم المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها وتدميرها، ومساعدة ضحايا انفجار هذه المخلفات، واتخاذ تدابير وقائية عامة، والتغلب على المشاكل التي تطرحها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب. |
Este Protocolo, de gran alcance, prevé medidas concretas y factibles que toman en consideración las circunstancias particulares de los distintos países. La aplicación rigurosa de todas sus disposiciones, comprendidas aquellas por las que se establecen medidas preventivas de carácter general, deberá contribuir a la solución de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. | UN | وقال إن هذا البروتوكول، ذا النطاق الواسع، ينص على تدابير ملموسة وقابلة للتحقيق تراعي الظروف الخاصة لمختلف البلدان، وإن من المفترض أن يسهم التطبيق الصارم لجميع الأحكام، بما فيها تلك التي تنص على تدابير وقائية عامة، في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La entrada en vigor de este Protocolo constituye también una etapa esencial para la solución concreta, sobre el terreno, del problema humanitario que plantean los restos explosivos de guerra. La movilización de la comunidad internacional en el marco que establece el Protocolo será uno de los mayores retos de los años venideros. | UN | وأضافت أن بدء نفاذ هذا البروتوكول يشكل مرحلة أساسية في إيجاد تسوية ملموسة، على أرض الواقع، للمشكلة الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، وأن تعبئة المجتمع الدولي في الإطار الذي يحدده البروتوكول ستكون أحد الرهانات الرئيسية للسنوات المقبلة. |
Las reuniones tendrían por objetivo fomentar la cooperación y la asistencia entre quienes solicitan asistencia para ocuparse de los problemas que plantean los REG existentes y futuros y quienes están dispuestos o en situación de brindar esa asistencia. | UN | ويجب أن ترمي الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب حالياً ومستقبلاً وأولئك الذين هم مستعدون و/أو قادرون على تقديم المساعدة. |
Por último, las fuerzas armadas argentinas prevén formar a especialistas en el tratamiento de las municiones sin estallar y han participado en operaciones de paz de las Naciones Unidas destacando para tal fin a especialistas en los problemas que plantean los restos explosivos de guerra. | UN | وفي الختام، فكرت القوات المسلحة الأرجنتينية في تدريب مختصين في معالجة الذخائر التي لم تنفجر وشاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن انتدبت لهذا الغرض مختصين في المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
EL Protocolo concreta los principios básicos de la Convención, que garantizan el equilibrio entre las exigencias humanitarias, militares y económicas, al tiempo que puede aplicarse en la práctica y generar una asistencia real que permita solucionar los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra, incluidos los derivados del empleo de armas con municiones en racimo, siempre y cuando se aplique cabalmente y de buena fe. | UN | وهو يجسِّد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية وتكفل التوازن بين المتطلبات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. وهو في الوقت نفسه قابل للتطبيق في الواقع ومن شأنه أن يستحث مساعدة حقيقية لتسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك تلك الناشئة عن استخدام الذخائر العنقودية شريطة أن يطبَّق بالكامل وبحسن نية. |
42. La Sra. BEZHANISHVILI (Observadora de Georgia) señala que el 21 de octubre de 2008, en virtud de una decisión del Parlamento de Georgia, su país ratificó el Protocolo V. La oradora espera que su cooperación con todas las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V sea fructífera y contribuya a reducir los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra tras los conflictos armados. | UN | 42- السيدة بيزانيشفيلي (مراقبة من جورجيا): قالت إن جورجيا، وبقرار من البرلمان الجورجي، صدقت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على البروتوكول الخامس. وتأمل أن يكون تعاونها مع جميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس مثمراً وأن يساهم في الحد من المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب التي تفرزها النزاعات المسلحة. |