"تطلب أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pide que
        
    • solicita que
        
    • pedir que
        
    • solicitar que
        
    • solicitado que
        
    • pide también que
        
    • había estipulado que
        
    • pediste
        
    • pidas que
        
    • pedirme que
        
    • Estás pidiendo
        
    En consecuencia, pide que se faciliten esos documentos lo más pronto posible, así como toda la información conexa relativa a las condiciones concretas de los donantes respecto de la utilización del saldo del Fondo Fiduciario. UN وهي لذلك تطلب أن تقدم هذه الوثائق في أقرب موعد علاوة على جميع المعلومات المتصلة بذلك فيما يتعلق بأي شروط محددة وضعها المانحون تحكم التصرف والرصيد المتبقي في الصندوق الاستماني.
    Reservándose el derecho de formular más adelante otras observaciones, China pide que su declaración conste en el acta de la sesión. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    20. pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. UN وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل.
    África solicita que los puestos permanentes asignados a África se mantengan sobre la base de un sistema de rotación, según lo decidan los propios africanos y lo apruebe esta Asamblea. UN إن أفريقيا تطلب أن تشغل المقاعد الدائمة لها على أساس تناوبي كما قرر اﻷفارقة أنفسهم، وكما وافقت على ذلك هــذه الجمعيــة.
    Tal vez el Comité desee pedir que se le presente un informe completo sobre estas y otras cuestiones en su siguiente período de sesiones. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب أن يقدم إليها تقرير واف عن تلك المواضيع أو غيرها في دورتها التالية.
    12. pide que los mecanismos existentes de la Comisión continúen prestando atención a la situación de los derechos humanos en Cuba; UN " ٢١- تطلب أن تواصل اﻵليات القائمة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في كوبا؛
    vi) pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    20. pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    vi) pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    También apoyamos la recomendación 4, en la que se pide que los mandatos de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sean claros, convincentes y viables. UN ونؤيد أيضا التوصية 4، التي تطلب أن تكون ولايات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام واضحة، وذات مصداقية، ويمكن الوفاء بها.
    Por lo tanto, Bélgica pide que en el debate del Consejo de Seguridad el informe se complemente a fin de tener en cuenta las observaciones formuladas más arriba. UN ولذا فإن بلجيكا تطلب أن يتم، خلال مناقشة مجلس الأمن للموضوع، استكمال التقرير لأخذ العوامل السالفة الذكر في الاعتبار.
    La Comisión Consultiva pide que ese examen incluya también la gestión de los archivos de la Organización. UN واللجنة تطلب أن يشمل أيضا ذلك الاستعراض إدارة محفوظات المنظمة.
    La Comisión Consultiva pide que el Secretario General proporcione una aclaración al respecto en el informe en el que se presentarán los modelos solicitados en el párrafo 7 supra. UN واللجنة الاستشارية تطلب أن يقدِّم الأمين العام في تقريره توضيحا يتضمن النماذج التي دُعي في الفقرة 7 أعلاه إلى تقديمها.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva pide que el contenido y el formato del nuevo esbozo del presupuesto se aclaren en los documentos relativos a los modelos mencionados en el párrafo 7 supra. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يوضَّح مضمون المخطط الجديد للميزانية، وشكلها، في وثائق النماذج المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه.
    Sin embargo, el Gobierno de Trinidad y Tabago solicita que se sigan destinando recursos financieros para el programa radiofónico de las Naciones Unidas para el Caribe. UN غير أن حكومته تطلب أن يستمر تدفق الموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإذاعي الموجه إلى منطقة البحر الكاريبي.
    Por tanto, solicita que la cuestión se incorpore en el programa del período de sesiones. UN ولذلك فإنها تطلب أن توضع هذه المسألة على جدول أعمال الدورة.
    Por tanto, la Comisión solicita que en el futuro informe se incluyan un análisis de este tipo y una descripción del plan estratégico resultante. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    Las pruebas se presentaron a la Junta, por lo que la Administración solicita que la Junta dé por concluida la cuestión relativa a esta recomendación. UN وتوفرت الأدلة للمجلس، وعليه، فإن الإدارة تطلب أن يغلق المجلس ملف هذه التوصية.
    La Comisión podría pedir que en su cuarto período de sesiones se le presentara una propuesta para poner en marcha dicho proceso. UN ويمكن للجنة أن تطلب أن تقدم اليها في دورتها الرابعة مقترح بشأن تلك العملية.
    La Corte podrá solicitar que toda información comunicada en virtud de la presente parte sea transmitida y procesada de manera que se proteja la seguridad y el bienestar físico o psicológico de las víctimas, los posibles testigos y sus familiares. UN وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب 9 على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية.
    El Estado parte comunicó al Comité que el Perú no ha solicitado que se modifiquen las condiciones del acuerdo de extradición, lo que le permitiría enjuiciar a la autora por otros delitos distintos de aquellos por los cuales se había concedido la extradición (delito de alteración del orden público y pertenencia al movimiento subversivo Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    pide también que en las actas resumidas se incluyan listas de cuestiones relacionadas con el examen de los informes de los Estados Partes. UN وهي تطلب أن تتضمن المحاضر الموجزة قوائم بالمسائل المتعلقة بمناقشة تقارير الدول اﻷطراف.
    Manifestó que la Asamblea General había estipulado que la nota sobre la estrategia para cada país fuera formulada por el Gobierno con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الجمعية العامة تطلب أن تقوم حكومة البلد بصياغة مذكرة استراتيجية قطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة.
    pediste estar solo hace al menos una década. Open Subtitles تطلب أن تُترك وحيدًا مرّة على الأقلّ كلّ عقد زمنيّ.
    No quiero que te disculpes conmigo ni me pidas que te perdone por lo que has hecho. Open Subtitles لا أريدك أن تعتذر لي أو تطلب أن أسامحك على شيء فعلته
    Por eso vino a mi departamento a pedirme que la mate. Open Subtitles لهذا جاءت إلى ي الشقّة تطلب أن تكون مقتولة.
    Estás pidiendo una auditoría, hijo. Open Subtitles أنت تطلب أن يتم تدقيقها وابنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more