Para concluir, el Reino Unido exhorta a todos los participantes de la Conferencia a que apoyen las iniciativas para acordar directrices comunes para el control nacional de las transferencias. | UN | وختاما، فإن المملكة المتحدة تطلب من جميع المشاركين في المؤتمر الاستعراضي دعم مواصلة العمل بشأن الاتفاق على مبادئ توجيهية موحدة لضوابط النقل على الصعيد الوطني. |
4. exhorta a todos los Estados a que pongan fin a su presencia militar en territorio iraquí, en vista de que esa presencia carece de fundamento jurídico. | UN | 4 - تطلب من جميع الدول إنهاء تواجدها العسكري في الأراضي العراقية لعدم قانونيته. |
1. exhorta a todos los Estados balcánicos a que se esfuercen por promover relaciones de buena vecindad y a que emprendan la aplicación incesante de medidas unilaterales y conjuntas de fomento de la confianza, según proceda; | UN | " ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تتخذ باستمرار تدابير لبناء الثقة انفرادية أو مشتركة، حسب الاقتضاء؛ |
8. hace un llamamiento a todos los Estados a que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
22. pide a todas las partes en el conflicto que presten su plena cooperación al Relator Especial a fin de que pueda cumplir su mandato; | UN | ٢٢ - تطلب من جميع اﻷطراف في النزاع أن تبدي كامل تعاونها مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
La Comisión quizá desee pedir a todos los miembros del Grupo de Tareas que lleven a cabo un estudio similar y que informen al respecto a la Comisión al cabo de un período de dos años. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من جميع أعضاء فرقة العمل القيام بدراسة مماثلة تبلغ اللجنة بمحصلتها في غضون عامين. |
1. exhorta a todos los Estados balcánicos a que procuren promover las relaciones de buena vecindad y a que emprendan constantemente actividades unilaterales y conjuntas, particularmente medidas de fomento de la confianza, según proceda, en particular en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa; | UN | ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى الى تنمية علاقات حسن الجوار، وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولا سيما تدابير لبناء الثقة بحسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
4. exhorta a todos los órganos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales y las organizaciones subregionales, a que proporcionen material analítico y empírico para la preparación del informe; | UN | ٤ - تطلب من جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها، ولا سيما اللجان اﻹقليمية والمنظمات دون اﻹقليمية، تقديم مواد تحليلية ومواد مستندة الى التجربة العملية من أجل إعداد التقرير؛ |
5. exhorta a todos los países, en especial a los países de origen y de acogida, a que cooperen en la adopción de las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; | UN | ٥ - تطلب من جميع البلدان، ولا سيما الدول المرسلة والمستقبلة، الى التعاون في اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان حرية حقوق العاملات المهاجرات؛ |
exhorta a todos los Estados a que promulguen disposiciones adecuadas de derecho interno, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
3. exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la firma y ratificación de la Convención, o su adhesión a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول اﻷعضاء النظر، على سبيل اﻷولوية، في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وتعرب عن أملها في أن تدخل حيز النفاذ في موعد قريب؛ |
exhorta a todos los Estados a que permitan, de conformidad con la legislación internacional, el movimiento sin restricciones de las remesas financieras que los ciudadanos de otros países que residen en su territorio envíen a sus familiares en el país de origen; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
6. hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٦ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغيــة اﻹعمـال التـام لحقوق اﻹنسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
8. hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
14. pide a todas las partes en el conflicto que velen por la seguridad de paso de las personas que huyen de las zonas de combate, incluso para refugiarse, de ser necesario, en un país de asilo, y a que garanticen su derecho a regresar en condiciones seguras; | UN | ١٤ - تطلب من جميع اﻷطراف في النزاع كفالة المرور اﻵمن لكل الهاربين من مناطق النزاع الى غيرها، بما في ذلك، عند اللزوم، الى بلدان اللجوء مع ضمان الحق في العودة في ظل ظروف آمنة؛ |
16. pide a todas las partes que notifiquen inmediatamente a las organizaciones humanitarias competentes la ubicación de todos los campos, prisiones u otros lugares de detención y que las partes interesadas garanticen el acceso inmediato y sin obstáculos a esos lugares; | UN | ١٦ - تطلب من جميع اﻷطراف أن تخطر فورا المنظمات اﻹنسانية المناسبة بمواقع جميع المعسكرات والسجون وأماكن الاحتجاز اﻷخرى، وأن تكفل اﻷطراف المعنية الوصول الى هذه اﻷماكن فورا ودون عوائق؛ |
En este sentido, el Japón desea pedir a todos los Estados Miembros que aporten un respaldo firme al proyecto de resolución sobre armas pequeñas y armas ligeras que, juntamente con Sudáfrica y Colombia, presentará el Japón. | UN | وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تطلب من جميع الدول الأعضاء أن نؤيد بقوة مشروع القرار بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي ستقدمه اليابان بالاشتراك مع جنوب أفريقيا وكولومبيا. |
Uganda se adhiere a otros para pedir a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales, o no gubernamentales pertinentes y a los gobiernos, que brinden su apoyo al Secretario General y que cooperen con él para afrontar estas emergencias. | UN | وتنضم أوغندا إلى البلدان اﻷخرى التي تطلب من جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والحكومات بأن تدعم اﻷمين العام وتتعاون معه للتغلب على هذه الحالات الطارئة. |
Núm. 5: Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían exigir a todos los candidatos para el puesto de jefe ejecutivo que presenten, junto con su currículum vitae, un certificado de buena salud firmado por un centro médico reconocido | UN | رقم 5: ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تطلب من جميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يقدموا، إضافة إلى بيان سيرتهم الذاتية، شهادة موقَّعة من مِرفق طبي مُعترف به تؤكد أنهم في حالة صحية جيدة |
En este sentido, Tailandia quisiera solicitar a todos los Estados Miembros que apliquen eficazmente la Convención Marco para el Control del Tabaco lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، تود تايلند أن تطلب من جميع الدول الأعضاء التنفيذ الفعال للاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ بأسرع ما يمكن. |
10. En consecuencia, la Comisión de Desarme recomienda a la Asamblea General que exhorte a todos los Estados, particularmente a los Estados poseedores de armas nucleares, a que: | UN | " ١٠ - وبنـاء على ذلك، توصي هيئـة نـزع السـلاح الجمعيـة العامة بأن تطلب من جميع الدول ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يلي: |
b) Obtener de todos los Estados más información sobre las medidas que adopten en relación con la aplicación efectiva de las disposiciones de la presente resolución; | UN | " )ب( أن تطلب من جميع الدول المزيد من المعلومات المتصلة بالاجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لﻷحكام المنصوص عليها في هذا القرار؛ |
48. El 21 de marzo de 2014 la Secretaría distribuyó una nota verbal en que pedía a todos los Estados partes y signatarios que proporcionaran esa información a más tardar el 23 de mayo de 2014. | UN | 48- عمَّمت الأمانة، في 21 آذار/مارس 2014، مذكِّرةً شفويةً تطلب من جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة توفير هذه المعلومات بحلول 23 أيار/مايو 2014. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que solicitase a todas las misiones sobre el terreno que controlasen de manera periódica los niveles de existencias de raciones mixtas para cumplir los requisitos mínimos de reservas estratégicas. | UN | 152 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس إليها بأن تطلب من جميع البعثات الميدانية أن ترصد مستويات المخزون من علب حصص الإعاشة المركبة بصورة دورية للمحافظة على مستويات تتماشى مع الاحتياجات الدنيا من الاحتياطي الاستراتيجي. |
La secretaría ha emitido un memorando de 10 de agosto de 1998 en que pide a todos los directores regionales, representantes, representantes adjuntos y directores de división que comuniquen al Contralor toda preocupación o cambio. | UN | وأصدرت اﻷمانة مذكرة مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ تطلب من جميع المديرين والممثلين اﻹقليميين ومساعدي الممثلين ومديري الشُعب إخطار المراقب المالي بأي شواغل وتغييرات. |