"تطلعاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus aspiraciones
        
    • las aspiraciones
        
    • sus expectativas
        
    • su aspiración
        
    • aspiraciones de
        
    • cuyas aspiraciones
        
    • propias aspiraciones
        
    Todas las razas, las religiones, los matices más diversos de la especie humana, reportan aquí sus aspiraciones y reclamos. UN إن جميع اﻷجناس، وجميع اﻷديان، والبشرية بكل الفوارق الدقيقة القائمة بين أجزائهــا تصب تطلعاتها ومطالبها هنا.
    Muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. UN وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها.
    Reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    Finalmente, nuestra Organización sabe hoy buscar las aspiraciones legítimas con relación a la justicia. UN أخيرا، إن منظمتنا تعرف اليوم كيف تسعى لتحقيق تطلعاتها المشروعة فيما يتعلق بالعدالة.
    Este acto permitió a las municipalidades transmitir sus expectativas y posiciones a los delegados que participaban en la Cumbre. UN وأتاح هذا الحدث للبلديات أن تنقل تطلعاتها ومواقفها إلى الوفود المشاركة في القمة.
    Tal apoyo permitiría a los países africanos, en un espíritu de solidaridad y cooperación, superar sus dificultades y abocarse con confianza a la realización de sus aspiraciones legítimas de progreso, desarrollo y bienestar. UN ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية.
    Ucrania cuenta con el apoyo de otros Estados en sus aspiraciones a aportar su propia contribución a la labor común en esta esfera. UN وتعول أوكرانيا علــى دعم الدول اﻷخرى لها في تطلعاتها بتقديم إسهامها فــي العمل المشترك في هذا الميدان.
    La iniciativa y la orientación del Consejo ayudarían a Palau a lograr sus aspiraciones con respecto a su futura condición política. UN وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل.
    Todos somos conscientes de que la libre determinación es una condición previa para que las naciones logren sus aspiraciones más elevadas. UN ونحن ندرك جميعا أن تقرير المصير شرط أساسي لﻷمم في سبيل تحقيق أسمى تطلعاتها.
    Esta competencia restringe las posibilidades de que los países logren sus aspiraciones legítimas de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المنافسة تقيد فرص هذه البلدان في تحقيق تطلعاتها المشروعة في اﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    China respeta la elección soberana que han hecho esos países y comprende sus aspiraciones y preocupaciones humanitarias. UN وتحترم الصين الخيار السيادي لتلك الدول وتفهم تطلعاتها وشواغلها اﻹنسانية.
    Obedece al temor de que pueda considerarse a las armas nucleares como una parte normal e integrante del arsenal de una nación para reforzar sus aspiraciones de seguridad. UN ومرَدﱡها هو الخشية من أن اﻷسلحة النووية قد تعتبر جزءا طبيعيا ومكملا من ترسانة دولة ما لتدعيم تطلعاتها اﻷمنية.
    A este respecto, el Uruguay reitera su confianza en que las autoridades de Palestina acrediten en los hechos sus aspiraciones de paz. UN وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها.
    Apoyamos totalmente sus aspiraciones de asumir responsabilidades internacionales más importantes. UN ونقدم دعمنا الكامل إلى تطلعاتها إلى تحمل المزيد من المسؤوليات الدولية.
    Con todo, la carta de la NEPAD reconoce también con toda candidez su dependencia sustancial de la asistencia externa a fin de realizar muchas de sus aspiraciones. UN غير أن طابع الشراكة الجديدة يقر صراحة باعتمادها إلى حد كبير على المساعدة الخارجية لكي تحقق الكثير من تطلعاتها.
    Con todo, la carta de la Alianza reconoce también con toda candidez su dependencia sustancial de la asistencia externa para realizar muchas de sus aspiraciones. UN غير أن طابع الشراكة الجديدة يقر صراحة باعتمادها إلى حد كبير على المساعدة الخارجية لكي تحقق الكثير من تطلعاتها.
    En la etapa de recogida de datos se solicita la opinión de los diversos elementos de la población para conocer directamente sus aspiraciones. UN وفي مرحلة جمع البيانات، يُطلب إلى مختلف عناصر السكان أن تعرب بصوت عال عن تطلعاتها.
    El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es un derecho inviolable y es preciso tomar medidas para que los pueblos en cuestión puedan lograr sus aspiraciones. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    La manera más segura de responder a las aspiraciones fundamentales de los países más pobres es hacerlos participar en la economía mundial. UN ويعتبر اجتذاب أفقر البلدان إلى الاقتصاد العالمي أكثر الطرق موثوقية لتناول تطلعاتها الأساسية.
    La campaña estará dirigida al público en general y apuntará a ajustar sus expectativas a la realidad actual y a presentar y explicar las características más destacadas de la nueva estructura de la economía. UN وستستهدف هذه الجهود الجماهير بصفة عامة، من أجل تحقيق الاتساق بين تطلعاتها والواقع المُعاش وتوصيل وشرح النقاط الرئيسية للهيكل الاقتصادي الجديد إليها.
    También es importante tener en cuenta su aspiración a un sistema de comercio internacional justo. UN ومن المهم أيضا مراعاة تطلعاتها إلى الاستفادة من نظام تجاري دولي منصف.
    El número de Miembros de esta Organización se ha multiplicado con el rápido nacimiento de nuevas naciones, cuyas aspiraciones de libre determinación se habían visto frustradas durante tanto tiempo. UN إن عضوية المنظمة تضاعفت نتيجة لسرعة ظهور دول جديدة كانت تطلعاتها إلى تقرير المصير تقابل بالاحباط زمنا طويلا.
    Zimbabwe ha progresado mucho en el proceso de aprobar una constitución impulsada por el pueblo, que refleja sus propias aspiraciones nacionales. UN وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more