Su lucha no ha sido en vano; sus aspiraciones se han visto realizadas. | UN | فنضالهم لم يذهب سدى: لقد تحققت تطلعاتهم. |
Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. | UN | واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة. |
sus aspiraciones se han ido conformando merced a la comprensión de la naturaleza y la sociedad de su tiempo. | UN | وكانت تطلعاتهم تتشكل بالفهم السائد للطبيعة والمجتمع في عصرهم. |
En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. | UN | ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم. |
Significa utilizar procesos que se basan en las capacidades y las aspiraciones de las personas. | UN | كما يعني الأمن البشري استخدام عمليات تستند إلى نقاط قوة الأشخاص وإلى تطلعاتهم. |
Instamos al pueblo de Corea a trabajar de consuno y en paz para realizar sus aspiraciones. | UN | ونحث أبناء شعب كوريا على العمل معا في كنف السلام لتحقيق تطلعاتهم. |
Lamentamos profundamente que sus aspiraciones de promoción no se reconozcan plenamente. | UN | ويؤسفنا أشد اﻷسف أن تطلعاتهم من أجل الترقي في السُلم الوظيفي لا تقدر على النحو الكامل. |
Los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير. |
Italia considera que la sociedad de la información es un instrumento que debería permitir a las personas aprovechar su potencial y hacer realidad sus aspiraciones. | UN | وتعتبر إيطاليا أن مجتمع المعلومات أداة تمكِّن البشر من تحقيق قدراتهم وإدراك تطلعاتهم. |
Tratemos, pues, de crear un nuevo mundo que esté en consonancia con sus aspiraciones. | UN | ولنحـاول إذن إنشاء عالم جديد متوافق مع تطلعاتهم. |
Su contribución sería importante, y tendrían la oportunidad de demostrar sus aspiraciones de llegar a ser miembros permanentes. | UN | وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف. |
Deseo ahora hablar sobre la valentía de los monjes y demás ciudadanos de Myanmar quienes durante semanas han expresado pacíficamente sus aspiraciones de democracia y de respeto de los derechos humanos. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن الشجاعة التي يتحلى بها رهبان بورما والمواطنون الآخرون الذين يعبرون منذ أسابيع بطريقة سلمية عن تطلعاتهم إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Nosotros, el pueblo afgano, deseamos a nuestros hermanos y hermanas iraquíes mucho éxito en el logro de sus aspiraciones de un Iraq pacífico y próspero. | UN | ونحن، الشعب الأفغاني، نتمنى لإخواننا وأخواتنا العراقيين كل نجاح في تحقيق تطلعاتهم إلى عراق آمن مزدهر. |
También es importante ofrecer más oportunidades a los jóvenes y responder a sus aspiraciones. | UN | ومن المهم أيضا أن نحسن الفرص المتاحة للشباب وأن نلبي تطلعاتهم. |
Muchos países han promulgado legislación que procura empoderar a los jóvenes para alcanzar sus aspiraciones. | UN | 53 - وسنت بلدان عديدة تشريعات تسعى إلى تمكين الشباب من تحقيق تطلعاتهم. |
Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. | UN | ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل. |
Lo que necesitan es un territorio en el que puedan plasmar sus aspiraciones nacionales en un Estado. | UN | ما يحتاجونه هو وطن يحققون فيه تطلعاتهم الوطنية لإقامة الدولة. |
Tenemos que escucharlos con atención y cuidado, no podemos defraudarlos sus expectativas. | UN | ويجب أن نستمع إليهم عن كثب وبعناية. ولا يمكننا خذلان تطلعاتهم. |
Cuando no se atiende a las aspiraciones de los jóvenes, su integración en el proceso de desarrollo social se hace marginal y limitado. | UN | ويصبح ادماج الشباب في عملية التنمية الاجتماعية هامشيا ومحدودا عندما لا تُلبى تطلعاتهم. |
Nuestros pueblos confirmaron así su aspiración de mantener relaciones mutuas basadas en los principios de la amistad, la cooperación y la colaboración. | UN | ويؤكد شعبانا تطلعاتهم نحو بناء علاقاتهم المتبادلة على أسس الصداقة والتعاون والشراكة. |
Ello no obstante, la mayor parte de los políticos albaneses de Kosovo presumiblemente entienden que los actos de violencia de marzo obraron en desmedro de la reputación de Kosovo y del apoyo que reciben de la comunidad internacional y bien podrían incidir negativamente en sus propias aspiraciones políticas. | UN | 4 - ومع ذلك، يرجع أن معظم السياسيين من ألبان كوسوفو يدركون أن العنف الذي حدث في آذار/مارس أضر بسمعة كوسوفو وبدعم من المجتمع الدولي له، وقد يؤثر سلبا على تطلعاتهم السياسية. |
Debía ser un lienzo en blanco... en el que plasmar sus esperanzas y sueños. | Open Subtitles | يفترض بهذه أن تبقى بيضاء لوضع أحلامهم و تطلعاتهم |