"تطلعاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus aspiraciones
        
    • sus expectativas
        
    • las aspiraciones
        
    • aspiraciones de
        
    • su aspiración
        
    • sus propias aspiraciones
        
    • sus esperanzas
        
    Su lucha no ha sido en vano; sus aspiraciones se han visto realizadas. UN فنضالهم لم يذهب سدى: لقد تحققت تطلعاتهم.
    Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. UN واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة.
    sus aspiraciones se han ido conformando merced a la comprensión de la naturaleza y la sociedad de su tiempo. UN وكانت تطلعاتهم تتشكل بالفهم السائد للطبيعة والمجتمع في عصرهم.
    En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. UN ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم.
    Significa utilizar procesos que se basan en las capacidades y las aspiraciones de las personas. UN كما يعني الأمن البشري استخدام عمليات تستند إلى نقاط قوة الأشخاص وإلى تطلعاتهم.
    Instamos al pueblo de Corea a trabajar de consuno y en paz para realizar sus aspiraciones. UN ونحث أبناء شعب كوريا على العمل معا في كنف السلام لتحقيق تطلعاتهم.
    Lamentamos profundamente que sus aspiraciones de promoción no se reconozcan plenamente. UN ويؤسفنا أشد اﻷسف أن تطلعاتهم من أجل الترقي في السُلم الوظيفي لا تقدر على النحو الكامل.
    Los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    Italia considera que la sociedad de la información es un instrumento que debería permitir a las personas aprovechar su potencial y hacer realidad sus aspiraciones. UN وتعتبر إيطاليا أن مجتمع المعلومات أداة تمكِّن البشر من تحقيق قدراتهم وإدراك تطلعاتهم.
    Tratemos, pues, de crear un nuevo mundo que esté en consonancia con sus aspiraciones. UN ولنحـاول إذن إنشاء عالم جديد متوافق مع تطلعاتهم.
    Su contribución sería importante, y tendrían la oportunidad de demostrar sus aspiraciones de llegar a ser miembros permanentes. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Deseo ahora hablar sobre la valentía de los monjes y demás ciudadanos de Myanmar quienes durante semanas han expresado pacíficamente sus aspiraciones de democracia y de respeto de los derechos humanos. UN وأود الآن أن أتكلم عن الشجاعة التي يتحلى بها رهبان بورما والمواطنون الآخرون الذين يعبرون منذ أسابيع بطريقة سلمية عن تطلعاتهم إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Nosotros, el pueblo afgano, deseamos a nuestros hermanos y hermanas iraquíes mucho éxito en el logro de sus aspiraciones de un Iraq pacífico y próspero. UN ونحن، الشعب الأفغاني، نتمنى لإخواننا وأخواتنا العراقيين كل نجاح في تحقيق تطلعاتهم إلى عراق آمن مزدهر.
    También es importante ofrecer más oportunidades a los jóvenes y responder a sus aspiraciones. UN ومن المهم أيضا أن نحسن الفرص المتاحة للشباب وأن نلبي تطلعاتهم.
    Muchos países han promulgado legislación que procura empoderar a los jóvenes para alcanzar sus aspiraciones. UN 53 - وسنت بلدان عديدة تشريعات تسعى إلى تمكين الشباب من تحقيق تطلعاتهم.
    Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    Lo que necesitan es un territorio en el que puedan plasmar sus aspiraciones nacionales en un Estado. UN ما يحتاجونه هو وطن يحققون فيه تطلعاتهم الوطنية لإقامة الدولة.
    Tenemos que escucharlos con atención y cuidado, no podemos defraudarlos sus expectativas. UN ويجب أن نستمع إليهم عن كثب وبعناية. ولا يمكننا خذلان تطلعاتهم.
    Cuando no se atiende a las aspiraciones de los jóvenes, su integración en el proceso de desarrollo social se hace marginal y limitado. UN ويصبح ادماج الشباب في عملية التنمية الاجتماعية هامشيا ومحدودا عندما لا تُلبى تطلعاتهم.
    Nuestros pueblos confirmaron así su aspiración de mantener relaciones mutuas basadas en los principios de la amistad, la cooperación y la colaboración. UN ويؤكد شعبانا تطلعاتهم نحو بناء علاقاتهم المتبادلة على أسس الصداقة والتعاون والشراكة.
    Ello no obstante, la mayor parte de los políticos albaneses de Kosovo presumiblemente entienden que los actos de violencia de marzo obraron en desmedro de la reputación de Kosovo y del apoyo que reciben de la comunidad internacional y bien podrían incidir negativamente en sus propias aspiraciones políticas. UN 4 - ومع ذلك، يرجع أن معظم السياسيين من ألبان كوسوفو يدركون أن العنف الذي حدث في آذار/مارس أضر بسمعة كوسوفو وبدعم من المجتمع الدولي له، وقد يؤثر سلبا على تطلعاتهم السياسية.
    Debía ser un lienzo en blanco... en el que plasmar sus esperanzas y sueños. Open Subtitles يفترض بهذه أن تبقى بيضاء لوضع أحلامهم و تطلعاتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more