"تطلعاته الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus aspiraciones nacionales
        
    • sus legítimas aspiraciones nacionales
        
    Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    Seguimos convencidos de que el pueblo palestino se halla en el umbral de una nueva era en la que sus aspiraciones nacionales, por las que ha luchado durante tanto tiempo, pueden lograse. UN ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها.
    El pueblo de Palestina hará lo posible por restaurar la unidad y lograr sus aspiraciones nacionales. UN وسيبذل شعب فلسطين قصارى جهده لاستعادة وحدته وتحقيق تطلعاته الوطنية.
    Reafirmamos a ese respecto que el pueblo palestino nunca renunciará a sus aspiraciones nacionales y continuará exigiendo justicia y libertad y la realización de sus derechos. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم.
    Encomiando la firmeza del pueblo palestino y su lucha justa y valiente para hacer realidad sus legítimas aspiraciones nacionales y sus derechos inalienables, incluida la libre determinación y la libertad, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل والباسل لتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير والحرية،
    El pueblo palestino ha hecho concesiones históricas para alcanzar sus aspiraciones nacionales, ejercer sus derechos inalienables y vivir en paz y dignidad. UN وقالت إن الشعب الفلسطيني قدم تنازلات تاريخية في سبيل تحقيق تطلعاته الوطنية وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والعيش في كنف السلام والكرامة.
    Subrayaron la necesidad de seguir prestando apoyo político, económico y humanitario al pueblo palestino y de reforzar su capacidad de resistencia, para lograr sus aspiraciones nacionales y los derechos humanos inalienables. UN وأكد الوزراء على ضرورة مواصلة تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني ودعم قدرته على المضي نحو تحقيق تطلعاته الوطنية وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المنازع فيها.
    Enfatizamos en la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la autodeterminación y libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Enfatizamos la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la libre determinación y la libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Ese compromiso y la solidaridad constante han ayudado a fortalecer la perseverancia palestina durante los muchos años de lucha contra la injusticia, la opresión y la ocupación en el largo camino que ha de llevar al ejercicio de los derechos humanos inalienables de los palestinos y a la consecución de sus aspiraciones nacionales. UN وقد ساعد هذا الالتزام والتضامن الثابت الشعب الفلسطيني في صموده ومثابرته على مدار سنوات طويلة من النضال ضد الظلم والقهر والاحتلال، على طريق طويل نحو إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية.
    Pese a las crisis constantes, los levantamientos y los desplazamientos, el pueblo palestino nunca ha desistido de sus aspiraciones nacionales legítimas. Bajo la dirección de su único representante legítimo -- la Organización de Liberación de Palestina -- se ha mantenido decidido a lograr la justicia y a vivir en paz y con seguridad en su tierra. UN وعلى الرغم من الأزمات والاضطرابات والتشريد، فإن الشعب الفلسطيني لم يتخل أبدا عن تطلعاته الوطنية المشروعة، تحت قيادة ممثله الشرعي والوحيد، منظمة التحرير الفلسطينية، وظل مصمما على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه.
    En esta ocasión, cuando nos reunimos una vez más para tratar la cuestión de Palestina a más de 60 años del inicio del conflicto, el Movimiento reafirma su apoyo a la justa causa del pueblo palestino y a sus esfuerzos por lograr sus aspiraciones nacionales legítimas. UN وفي هذه المناسبة، ونحن نجتمع من جديد لتناول قضية فلسطين بعد انقضاء أكثر من 60 عاما على بدء ذلك الصراع، تؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ولجهوده من أجل تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    En estos días, el pueblo palestino reflexiona sobre su historia y su actual situación con profundo pesar por las graves penurias que sigue padeciendo en su andadura constante en pos de la realización de sus aspiraciones nacionales legítimas de libre determinación, justicia, paz y seguridad en su patria. UN وفي هذا الوقت، يتأمل الشعب الفلسطيني تاريخه وظروفه الحاضرة بأسف عميق نظرا لأنه لا يزال يعاني من صعوبات كأداء في سعيه المتواصل إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة في الحصول على حق تقرير المصير والحرية والعدالة والسلام والأمن في وطنه.
    En efecto, la comunidad internacional tiene el deber colectivo de velar por el cumplimiento de Israel, de modo que el pueblo palestino pueda realizar finalmente sus derechos humanos y sus aspiraciones nacionales de vivir en libertad y dignidad en un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    No obstante, el pueblo palestino sigue comprometido con la paz y no ha abandonado sus legítimas aspiraciones nacionales, incluso el goce de su derecho inalienable a la libre determinación en su propio Estado de Palestina, independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    No obstante, el pueblo palestino y sus dirigentes siguen decididos a hacer realidad esa solución biestatal sobre la base de las fronteras existentes antes de junio de 1967, y a lograr ese objetivo por medios pacíficos, diplomáticos, políticos y no violentos, además de seguir dispuestos a hacer valer los derechos inalienables del pueblo palestino y sus legítimas aspiraciones nacionales. UN ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    Destacamos también la tenaz capacidad de resistencia del pueblo palestino, pese a los extraordinarios obstáculos a los que se enfrenta, para realizar sus derechos inalienables, incluidos el derecho a la libre determinación y al regreso, y colmar sus legítimas aspiraciones nacionales de vivir en paz y en libertad, con dignidad y prosperidad en el Estado independiente de Palestina, con capital en Jerusalén Oriental, y en armonía con sus vecinos. " UN كما نؤكد من جديد الصلابة التي يواصل الشعب الفلسطيني إبداءها بالرغم من المصاعب الهائلة التي يواجهها لتفعيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وحق العودة وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة للعيش بسلام وحرية وكرامة وازدهار في دولتهم الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، وبوئام مع دول الجوار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more