"تطلعات الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aspiraciones de los pueblos
        
    • las aspiraciones de la población
        
    • de la aspiración de los pueblos
        
    • las aspiraciones de nuestros pueblos
        
    • las expectativas de
        
    • aspiración de los pueblos de
        
    • las esperanzas de los pueblos
        
    las aspiraciones de los pueblos a participar cada vez más activamente en la gestión de los asuntos de la comunidad se han manifestado en todos los continentes. UN وإن تطلعات الشعوب للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في إدارة الشؤون العالمية واضحة في كل بلد.
    Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. UN واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير.
    No podemos permitirnos imponer soluciones que no se correspondan con las realidades y las aspiraciones de los pueblos en cuestión. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.
    En primer lugar, las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en los territorios y para conocer las aspiraciones de la población en lo referente a su estatuto futuro. UN أولاً، البعثات الزائرة من قبل الأمم المتحدة تمثل وسيلة ناجعة لتقييم الموقف فى تلك الأقاليم ومعرفة تطلعات الشعوب فيما يخص مستقبلها.
    La Carta es un documento vivo, cuyos altos principios siguen definiendo las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo a la paz, la dignidad y el desarrollo. UN والميثاق وثيقة حية لا تزال مبادئها السامية تحدد تطلعات الشعوب في كل مكان من أجل العيش في سلام وكرامة وتنمية.
    Sin embargo, la humanidad sigue enfrentando graves retos en sus esfuerzos por hacer realidad las aspiraciones de los pueblos de construir un mundo pacífico y próspero. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    La India siempre se ha identificado con las aspiraciones de los pueblos de África y ha mantenido relaciones políticas desde hace tiempo con los países de ese continente. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Sólo entonces se podrá cumplir las aspiraciones de los pueblos y salir del círculo de violencia. UN وإذاك فقط يمكنهم تلبية تطلعات الشعوب وكسر حلقة العنف.
    En cualquier caso, las aspiraciones de los pueblos africanos y de sus gobiernos a una representación adecuada en el Consejo no pueden soslayarse porque son legítimas y están justificadas. UN وعلى أي حال، لا يمكن تجاهل تطلعات الشعوب الأفريقية وحكوماتها إلى تمثيل عادل في المجلس لأنها تطلعات مشروعة.
    Si quiere garantizar la continuación de esas instituciones nuevas, tiene que poner los jalones de un desarrollo duradero que esté a la altura de las aspiraciones de los pueblos. UN وإذا أردنا كفالة مواصلة هذه المؤسسات الجديدة، فيجب أن تمهد المهمة السبيل أمام التنمية المستدامة التي تتناسب مع تطلعات الشعوب.
    Las medidas de bloqueo o de sanción y la imposición de condiciones en las relaciones internacionales son vestigios del pasado que van contra las aspiraciones de los pueblos, contra la tendencia común y son contrarios al derecho internacional. UN أما إجراءات الحصار والحظر والجزاءات وفرض شروط في العلاقات بين الدول فقد أصبحت من مخلفات الماضي. فهي تتعارض تماما مع تطلعات الشعوب ومع الاتجاه العام، وتتناقض مع القانون الدولي.
    También debe efectuar las reformas que se imponen a fin de obtener más eficacia, es decir, para responder a las aspiraciones de los pueblos en cuanto a la seguridad, la justicia y el desarrollo. UN ولا بد لها كذلك أن تضطلع بتنفيذ اﻹصلاحات الضرورية لكي تصبح أكثر فعالية فتلبي بالتالي تطلعات الشعوب في اﻷمن والعدالة والتنمية.
    La enmienda a la Constitución fue el resultado de un diálogo constructivo y de la participación activa de todos los interesados y por esta razón la representante confiaba en que se pudiera elaborar una declaración que satisficiese las aspiraciones de los pueblos y, al mismo tiempo, recibiera el apoyo internacional. UN وبينت أن التعديل الدستوري تم نتيجة حوار بناء بين اﻷطراف المعنية ومساهمتها مساهمة نشطة اﻷمر الذي يدفعها إلى تخيل إعلان يلبي جميع تطلعات الشعوب اﻷصلية ويفوز في الوقت نفسه بتأييد دولي.
    Hemos venido a dar testimonio de la importancia política, la validez y la vigencia de los valores contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que representa las aspiraciones de los pueblos y los individuos que conformamos las Naciones Unidas. UN وقد أتينا إلى هنا لنؤكد ما للقيم المتجسدة في اﻹعلان العالمـي لحقـوق اﻹنسان من أهمية سياسية وصلاحية وملاءمة مستمرتيـن. وهو اﻹعلان الذي يمثل تطلعات الشعوب واﻷفراد الذين تتشكل منهم اﻷمم المتحدة.
    También subrayó que la ejecución del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo requería compromisos políticos firmes por parte del Comité Especial a fin de coordinar un proceso de descolonización significativo basado en las aspiraciones de los pueblos coloniales. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    Tampoco recogen las aspiraciones de los pueblos indígenas expresadas en diversos eventos sobre el derecho a desarrollar nuestras propias formas y medios de comunicación comunitaria. UN ولم تُدرج فيهما تطلعات الشعوب الأصلية التي أعرب عنها في أحداث مختلفة فيما يتعلق بحقنا في أن نستنبط ما يناسبنا من أشكال التواصل المجتمعي وأدواته.
    Cabe destacar algunas de las numerosas iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas que reflejan los acontecimientos geopolíticos de la actualidad y las aspiraciones de los pueblos alrededor del mundo. UN اسمحوا لي أن أركز على بعض من المبادرات العديدة التي قامت بها الأمم المتحدة والتي تعكس التطورات الجيوسياسية الراهنة وكذلك التركيز على تطلعات الشعوب في العالم.
    En la Unión Europea, ha llegado el momento de garantizar que los miles de millones de euros que gastamos en esa región cada año se utilicen para respaldar una reforma que satisfaga las aspiraciones de la población. UN ولقد حان الوقت في الاتحاد الأوروبي لكفالة أن تُستعمل بلايين اليورو التي ننفقها في هذه المنطقة سنوياً لدعم الإصلاح الذي يلبي تطلعات الشعوب.
    Con demasiada frecuencia se ha hecho caso omiso de la aspiración de los pueblos de lograr la libre determinación, lo que ha entrañado conflictos y muertes. UN وفي أحيان كثيرة جدا يتم تجاهل تطلعات الشعوب لتحقيق تقرير المصير، الأمر الذي يؤدي إلى حدوث صراعات وموت.
    Por consiguiente, mi delegación insta a dar un impulso sostenido a la aplicación de la NEPAD en la mayor medida posible y a realzar la cooperación de la comunidad internacional para ayudar a hacer realidad las aspiraciones de nuestros pueblos hermanos de África. UN وبناء على ذلك، يدعو وفدي إلى إيجاد زخم مستمر لتنفيذ الشراكة الجديدة إلى أقصى حد ممكن وإلى تعزيز تعاون المجتمع الدولي للمساعدة في تحقيق تطلعات الشعوب الأفريقية الزميلة.
    Reunidos por primera vez en los albores del nuevo milenio, renovaron solemnemente su compromiso de fortalecer la Asociación y aumentar su cohesión, su orientación hacia el logro de resultados concretos y sus perspectivas de futuro, aprobando programas claramente definidos y estrategias eficaces de aplicación que respondieran a las expectativas de sus pueblos. UN وجددوا وهم يلتقون لأول مرة في مطلع الألفية الجديدة تعهدهم بتعزيز الرابطة وجعلها أكثر التحاما وفعالية واستشرافا للمستقبل، وذلك باعتماد برامج واضحة الأهداف واستراتيجيات تنفيذ فعالة تواكب تطلعات الشعوب.
    Esto es contrario a la aspiración de los pueblos de todo el mundo, que anhelan que en esta era posterior a la guerra fría disminuyan los conflictos y las crisis. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more