"تطورات هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acontecimientos importantes
        
    • importantes acontecimientos
        
    • importantes novedades
        
    • cambios importantes
        
    • avances importantes
        
    • importantes avances
        
    • hechos importantes
        
    • novedad significativa
        
    • acontecimientos significativos
        
    • avances significativos
        
    • evolución importante
        
    • acontecimiento importante
        
    • novedades significativas
        
    • novedades de importancia
        
    • hecho importante
        
    En la actualidad están acaeciendo acontecimientos importantes en las esferas no nucleares. UN إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية.
    acontecimientos importantes han seguido teniendo lugar en el Oriente Medio después de la firma histórica de la Declaración de Principios. UN ما زالت تطورات هامة تجري في الشرق اﻷوسط في أعقاب التوقيع التاريخي على إعلان المبادئ.
    Ha habido importantes acontecimientos relativos al Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN لقد جرت تطورات هامة فيما يتصل بالمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Además se han producido importantes novedades en la agenda ambiental mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، جدت تطورات هامة في جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Se han producido cambios importantes en el tratamiento de los perjuicios sufridos por las mujeres en situaciones de conflicto. UN ٥٣ - وحدثت تطورات هامة في معالجة اﻷضرار التي تتعرض إليها المرأة في حالات النزاع.
    El notorio caso de Boeung Kak registró avances importantes al otorgarse títulos de propiedad a más de 600 familias. UN وشهدت حالة بويونغ كاك الشهيرة تطورات هامة بشأن منح سندات ملكية أراض لأكثر من 600 أسرة.
    La televisión y la radio habían experimentado importantes avances en relación con la programación internacional. UN وقالت إن التلفزيون والإذاعة شهدا تطورات هامة على صعيد البرامج الدولية.
    La relación de la Argentina con los isleños es un área donde ha habido hechos importantes en estos últimos meses. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    - Señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como autoras de violaciones graves de los derechos humanos y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa a este respecto, cuando proceda, UN - توجيه انتباه المجلس إلى جميع الأفراد الذين يتقرر أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, han ocurrido acontecimientos importantes en el proceso político. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية.
    Varios acontecimientos importantes han hecho que las principales agrupaciones de la región sean más capaces de hacer frente a estas exigencias. UN وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات.
    Desde que nos reunimos el año pasado se han producido acontecimientos importantes en lo que concierne a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومنذ اجتمعنا في العام الماضي، حدثت تطورات هامة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية قانون البحار.
    En los últimos meses hemos presenciado importantes acontecimientos relacionados con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. UN شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    También durante ese período, ocurrieron importantes acontecimientos institucionales e infraestructurales bajo el estímulo directo de la Dependencia de Coordinación. UN وخلال هذه الفترة أيضا، حدثت تطورات هامة على صعيد المؤسسات والمقومات في إطار تشجيع مباشر من الوحدة التنسيقية.
    Se han producido importantes acontecimientos en los planos nacional e internacional en la lucha contra el paludismo. UN وقد حدثت تطورات هامة على الصعيدين الوطني والدولي في مكافحة الملاريا.
    Se exponen a continuación importantes novedades atendiendo a la estructura del informe presentado por el Grupo el año pasado y centrándose en las recomendaciones que en él figuraban. UN وترد طيه تطورات هامة تُعرض وفقا لهيكل التقرير الذي قدمه الفريق في السنة الماضية مع التركيز على التوصيات الواردة فيه.
    Así se ha puesto de manifiesto que no se proclama la igualdad profesional como tal sino que ésta constituye un medio, entre otros, que posibilita enfrentar los cambios tecnológicos y conduce a cambios importantes en el contenido de los puestos. UN وهكذا، يتجلى أن المساواة المهنية لم تعلن بوصفها ذلك فحسب ولكن أيضا ﻷنها تشكل وسيلة من بين وسائل أخرى تساعد على مواجهة التغييرات التكنولوجية وتؤدي إلى تطورات هامة بما تشتمل عليه من وظائف.
    Si bien hay espacio suficiente para investigaciones adicionales en esas esferas, se han producido avances importantes en los últimos años. UN ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة.
    La televisión y la radio habían experimentado importantes avances en relación con la programación internacional. UN وقالت إن التلفزيون والإذاعة شهدا تطورات هامة على صعيد البرامج الدولية.
    En el aspecto macroeconómico, los acuerdos alcanzados para la reunión de Doha constituyen hechos importantes y positivos. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد الكلي، شهدنا تطورات هامة إيجابية في الاتفاقات المتوصل إليها في جولة الدوحة.
    - Vigilar los incidentes públicos de incitación al odio, intolerancia y violencia que puedan producirse y señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como instigadoras de la violencia política, y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa que se produzca a este respecto, cuando corresponda, UN - رصد أي أحداث عامة تتعلق بالتحريض على الكراهية والتعصب والعنف، وإبلاغ المجلس بجميع الأشخاص الذين يثبت أنهم من المحرِّضين على العنف السياسي، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة بموجب القرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    Durante los dos primeros años del mandato se han registrado acontecimientos significativos. UN 116 - شهدت السنتان الأوليان من فترة الولاية تطورات هامة.
    En los últimos dos años se han producido algunos avances significativos. UN واستجدت تطورات هامة على مدى السنتين الماضيتين.
    2. Pide al Secretario Ejecutivo que continúe las conversaciones con las Naciones Unidas sobre las disposiciones administrativas relacionadas con la Convención y que informe a la Conferencia de las Partes, por vía del Órgano Subsidiario de Ejecución, según corresponda, de toda evolución importante. UN ٢- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي أن يواصل مناقشاته مع اﻷمم المتحدة بشأن الترتيبات اﻹدارية للاتفاقية، وأن يبلغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق الهيئة الفرعية للتنفيذ وحسب الاقتضاء، بأي تطورات هامة.
    28. En el período que se examina no se ha producido acontecimiento importante alguno digno de mención en esta sección. UN ٢٨ - لم تستجد أية تطورات هامة تستحق اﻹبلاغ عنها في هذا الفرع عن الفترة قيد الاستعراض.
    En el período que abarca el informe se produjeron novedades significativas en varios casos importantes. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت تطورات هامة في قضايا هامة عديدة.
    Sería más útil desarrollar el concepto de la responsabilidad penal internacional de los individuos, materia en que se habían registrado novedades de importancia. UN واﻷمر اﻷجدى في هذا الصدد، تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد، وهي مجال شهد تطورات هامة.
    Desde la presentación de ese informe se ha producido un hecho importante; las listas bilingües están ya en uso en los tribunales de primera instancia, los tribunales de distrito y el Tribunal Superior. UN وقد حدثت تطورات هامة منذ تقديم ذلك التقرير. ويجري اﻵن استخدام عرائض الاتهام باللغتين في المحاكم الجزئية والمحاكم المحلية والمحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more