"تطور القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la evolución del derecho internacional
        
    • del desarrollo del derecho internacional
        
    • evolución del derecho internacional ha
        
    • desarrollo del derecho internacional de
        
    • de desarrollo del derecho internacional
        
    • la evolución de las normas internacionales
        
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    Está en la naturaleza de la evolución del derecho internacional que difieran los intereses nacionales. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Consideración del desarrollo del derecho internacional en la esfera de la inmunidad UN بالنسبة لمراعاة تطور القانون الدولي في مجال الحصانة
    la evolución del derecho internacional ha hecho que más y más derechos se atribuyan directamente a la persona. UN وأدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر.
    Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Por ende, debe lograrse un entendimiento común de ese derecho que esté en armonía con la evolución del derecho internacional. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Este segundo requisito debe estudiarse teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional y las posibilidades de actuación que tienen las personas cuyos derechos se han lesionado. UN وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر.
    El Grupo de Trabajo ha seguido estrechamente la evolución del derecho internacional en materia de derechos humanos e impunidad. UN " وقد تابع الفريق العامل عن كثب تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان بخصوص الإفلات من العقاب.
    Este año marca un importante hito en la evolución del derecho internacional del mar. Fiji fue el primer Estado que ratificó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار. وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En efecto, ello supone privar a los jueces austríacos de la posibilidad de interpretar dicho instrumento, al que Austria se adhirió, y de contribuir de este modo a la evolución del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN فالقضاة النمساويون محرومون فعلا بهذا الشكل من إمكانية تفسير هذا الصك الذي انضمت إليه النمسا، ومن المساهمة بالتالي في تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Estatuto, aprobado en julio de 1998, tomó en cuenta la evolución del derecho internacional. UN ٥ - ومضت قائلة إن هذا النظام اﻷساسي الذي اعتمد في تموز/يوليه ١٩٩٨ يأخذ في الاعتبار تطور القانون الدولي.
    128. Se señaló también que la evolución del derecho internacional se caracterizaba por una preocupación cada vez mayor por el respeto de los derechos humanos. UN 128- وأشير أيضاً إلى أن تطور القانون الدولي يتميز بتزايد شدة الاهتمام باحترام حقوق الإنسان.
    Fue un hito significativo en la historia de la evolución del derecho internacional, en particular del derecho del mar. Ese día 119 Estados suscribieron la Convención; hoy cuenta con más de 142 Estados Partes. UN وكانت معلما هاما في تاريخ تطور القانون الدولي. ولا سيما قانون البحار. وفي ذلك التاريخ، وقّعت 119 دولة الاتفاقية. والآن هناك 142 دولة أطرافا فيها.
    La entrada en vigor del Estatuto el 1° de julio de 2002 marcó un hito histórico en la evolución del derecho internacional. UN وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي.
    Por otra parte, los tratados de inversión tienen una duración limitada y, en vista de la evolución del derecho internacional sobre las inversiones, varios países encaran en la actualidad la renegociación de tratados existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدة سريان معاهدات الاستثمار محدودة، ونظراً إلى تطور القانون الدولي فيما يتعلق بالاستثمار، فقد شرعت بلدان عدة في إعادة التفاوض بشأن المعاهدات القائمة.
    El tema que tratamos es en gran medida un reflejo del desarrollo del derecho internacional. UN ويعكس الموضوع الذي نتناوله، إلى حد كبير، تطور القانون الدولي.
    Además, creemos que es necesario, con el telón de fondo de algunos de los principales acontecimientos de este año en el plano de las relaciones internacionales, seguir reflexionando sobre las cuestiones principales que tienen una influencia importante en la orientación del desarrollo del derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأنه من الضروري، إزاء بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت في هذه السنة في العلاقات الدولية، أن نمعن التفكير في القضايا الرئيسية التي تترتب عليها آثار هامة في اتجاه تطور القانون الدولي.
    El Secretario General observó recientemente que " la evolución del derecho internacional ha hecho que más y más derechos se atribuyan directamente a la persona. UN وقد لاحظ الأمين العام مؤخراً ما يلي " أدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر.
    El Grupo de Trabajo ha seguido de cerca el desarrollo del derecho internacional de los derechos humanos en esta materia, tal como se refleja en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (a la que en adelante se denominará, en el presente documento, la " Convención Internacional " ). UN وقد تتبع الفريق العامل عن كثب تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا الصدد بالشكل الذي انعكس به في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (التي يشار إليها في بقية الوثيقة ب " الاتفاقية الدولية " ).
    Al Relator Especial le parece claro que, en el actual estadio de desarrollo del derecho internacional, no se dan las condiciones para imponer regularmente multas a los Estados y que estas condiciones sólo pueden crearse con gran dificultad. UN 384 - ويبدو واضحا للمقرر الخاص أن شروط فرض الغرامات بصورة عادية على الدول غير مستوفاة، في المرحلة الراهنة من تطور القانون الدولي ولا يمكن أن تستوفى هذه الشروط إلا بصعوبة كبيرة.
    Por último, en relación con el proyecto de artículo 19, " Práctica recomendada " , su delegación considera que la evolución de las normas internacionales de derechos humanos no ha modificado el carácter que tiene la protección diplomática como derecho del Estado. UN 39 - وفي النهاية، وفيما يخص مشروع المادة 19، " الممارسة الموصى بها " ، يعتقد وفد الصين أن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغيّر من طابع الحماية الدبلماسية بوصفها حقا من حقوق الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more