A ese respecto, cooperará estrechamente con las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones pertinentes y vinculará sus actividades con las de alerta temprana que se están desarrollando en los sectores político y humanitario de la Organización. | UN | وستتعاون اﻹدارة في هذا الشأن تعاونا وثيقا مع مؤسسات بريتون وودز وسائر المنظمات ذات الصلة وستقيم صلة بين أنشطتها وقدرات اﻹنذار المبكر الجاري تطويرها في القطاعين السياسي واﻹنساني للمنظمة. |
Estas innovaciones, que sirvieron para identificar las necesidades globales de los beneficiarios y las deficiencias que debían subsanarse, se seguirán desarrollando en la preparación del presupuesto para 2007. | UN | وساعدت هذه الابتكارات في تحديد الاحتياجات الإجمالية للمستفيدين والثغرات التي لم يتسن سدها، وسيتواصل تطويرها في عام 2007. |
Esos programas de apoyo facilitarían la aplicación de políticas de movilidad efectivas y eficientes en el régimen común y podrían desarrollarse en las siguientes esferas: | UN | ومن شأن هذه البرامج الداعمة أن تيسر سياسات التنقل الفعالة والكفؤة في النظام الموحد ويمكن تطويرها في المجالات التالية: |
Estas son también las cuestiones que, en nuestra opinión, deberían encontrarse en el intercambio de experiencias y de buenas prácticas que podrían desarrollarse en el marco del foro internacional y consultivo que mencionó ayer el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه المجالات في منظورنا، كذلك، أسئلة يجب إدراجها ضمن تبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي يمكن تطويرها في إطار المنتدى الدولي للتشاور، الذي ذكره الأمين العام أمس. |
¿Se incluyen los gastos por concepto de originales de esparcimiento, literarios o artísticos en la formación bruta de capital, y se incluyen los relativos a su desarrollo en la producción? | UN | هل تم ادماج النفقات على الترفيه وعلى المواد الأدبية والفنية في تكوين رأس المال الاجمالي وهل تم ادماج تطويرها في الناتج؟ |
Fue desarrollado en un período de dos años y usado en proyectos de exploración reales. | TED | تم تطويرها في غضون عامين واستخدمت في مشاريع استكشافية فعلية. |
Entre otras cosas, se destacó la necesidad de fomentar la industria productora de programas de computadoras, esfera que varios países de la región habían intentado desarrollar en las últimas décadas con variados resultados. | UN | ولُفت انتباه المشاركين إلى أمور شتى من بينها ضرورة تطوير صناعة البرامج التي ظل عدد من البلدان يعكف على تطويرها في العقود القليلة الماضية بدرجات متفاوتة من النجاح. |
La mayoría de los sistemas nacionales de estadística en la región de Asia y el Pacífico están evolucionando o se están desarrollando en esa dirección. | UN | 22 - ومعظم النظم الإحصائية الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تسير أو يجري تطويرها في اتجاه هذا النظام المرغوب. |
En esta perspectiva, los complejos productivos estructurados en torno de la pesca, la silvicultura, la minería, los materiales energéticos y la agricultura se convierten en áreas de especial interés. Así, el segundo objetivo es contribuir a que se conozcan en mayor profundidad los eslabonamientos y cadenas productivas que se están desarrollando en la región e identificar las políticas más adecuadas a tal fin. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن نظم اﻹنتاج التي تقام حول أنشطة صيد اﻷسماك، والحراجة، والتعدين، وإمدادات الطاقة، والزراعة، تصبح مجالات تتسم بأهمية خاصة، وبالتالي، يتمثل الهدف الثاني في زيادة المعرفة بالروابط والحلقات اﻹنتاجية التي يجري تطويرها في المنطقة، وتحديد أفضل السياسات المناسبة لدعم هذه العملية. |
Desde ese punto de vita, los sistemas de producción estructurados en torno a la pesca, la silvicultura, la minería, los recursos energéticos y la agricultura se convierten en áreas de especial interés. Así, el segundo objetivo es contribuir a que se conozcan en mayor profundidad los vínculos y las cadenas de producción que se están desarrollando en la región y determinar las políticas más adecuadas para apoyar ese proceso. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن نظم اﻹنتاج التي تقام حول أنشطة صيد اﻷسماك، والحراجة، والتعدين، وإمدادات الطاقة، والزراعة، تصبح مجالات تتسم بأهمية خاصة، وبالتالي، يتمثل الهدف الثاني في زيادة المعرفة بالروابط والحلقات اﻹنتاجية التي يجري تطويرها في المنطقة، وتحديد أفضل السياسات المناسبة لدعم هذه العملية. |
Por ello, como dijo en nuestro nombre Austria la semana pasada cuando habló por la Unión Europea, creemos que estas actividades tienen que desarrollarse en un entorno pacífico y debería evitarse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعليه، فإن النمسا، متحدثة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، قالت الأسبوع الماضي باسمنا إننا نعتقد أن هذه الأنشطة ينبغي تطويرها في بيئة سلمية وإنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Las normas establecidas en las Convenciones de Viena deben desarrollarse en la Guía de práctica para hacer que sea más fácil para los Estados lograr el efecto deseado de sus objeciones. | UN | وقالت إن القواعد الواردة باتفاقيات فيينا يلزم تطويرها في دليل الممارسة لتيسر على الدول تحقيق الأثر المرغوب فيه لاعتراضاتها. |
Se impuso con facilidad la idea de que el documento debía ser relativamente breve y accesible para todos, estableciendo una distinción entre una declaración marco de alcance general y diversas secciones técnicas sobre cuestiones específicas, que podrían desarrollarse en una fase posterior. | UN | وأصبحت فكرة وضع وثيقة موجزة نسبياً وفي متناول الجميع أمراً لا بد منه، مع التمييز بين إعلان إطاري ذي أثر عام وأجزاءٍ أكثر تقنية تتعلق بمجالات معيّنة يمكن تطويرها في مرحلة لاحقة. |
Las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear encierran una gran promesa para la humanidad y Estados Unidos continuará procurando su desarrollo en todo el mundo. | UN | 36 - والتطبيقات السلمية للطاقة النووية تنطوي على وعود كبيرة بالنسبة للبشرية وسوف تواصل الولايات المتحدة اتباع تطويرها في أنحاء العالم. |
Con estas adquisiciones, las principales ETN de Singapur procuraron tener acceso en las sociedades " blanco " a competencias de interés concreto para cada una, obviando el largo proceso que supone su desarrollo en la propia casa matriz. | UN | فمن خلال عمليات شراء الشركات هذه، تهدف كبرى الشركات عبر الوطنية السنغافورية إلى اكتساب كفاءات محددة تتوفر لدى الشركات المستهدَفة، وهي كفاءات كثيراً ما يستغرق تطويرها في الداخل وقتاً طويلاً. |
Siguiendo el pensamiento desarrollado en el siglo XVIII, no es sensible. | Open Subtitles | باتباع طريقة تفكير جرى تطويرها في القرن الثامن عشر ليس حساساً |
Fue desarrollado en la Universidad de Rochester, aunque ellos nunca lo hicieron así. | Open Subtitles | تم تطويرها في جامعة روتشستر و على الرغم من هذا لم يصنعوها بتلك الطريقة |
Ello no es más que una prueba de la democracia que tanto han contribuido a desarrollar en el mundo las Naciones Unidas. | UN | فهذه المناقشات دليل علي الديمقراطية، التي ساهمت الأمم المتحدة إلى حد كبير في تطويرها في أرجاء العالم. |
Resulta que tenían una nueva área que deseaban desarrollar en la ciudad. | TED | كان ما فعلوه هو أن لديهم منطقة جديدة أرادوا تطويرها في المدينة. |
Hoy la delegación de Egipto reitera su petición y pide además que el estudio del UNIDIR comprenda toda otra categoría de armas de destrucción en masa que se esté elaborando en los laboratorios y centros de investigación de cualquier Estado. | UN | والآن يجدد وفد مصر هذا الطلب على أن تشمل الدراسة التي يعكف اليونيدير على إعدادها أي أسلحة دمار شامل يجري تطويرها في معامل ومراكز بحوث أي دولة من الدول. |
Algunas Partes usan ensayos analíticos desarrollados en varios países de Europa. | UN | وتستخدم بعض الأطراف اختبارات تحليلية تم تطويرها في عدد من البلدان الأوروبية. |
Estas iniciativas deberán fortalecerse y seguir desarrollándose en el futuro. | UN | وهذه المبادرات ينبغي تقويتها وزيادة تطويرها في المستقبل. |
Se ha firmado un convenio específico para el vuelo en forma conjunta de unidades de navegación desarrolladas en la CONAE a bordo de cohetes sonda brasileños. | UN | ووقع اتفاق خاص من أجل نقل وحدات ملاحية جرى تطويرها في كوناي على متن صواريخ مسبارية برازيلية كمبادرة مشتركة. |
La OMM, utilizando métodos y técnicas desarrollados dentro del marco de diversos proyectos como, por ejemplo, el experimento sobre el clima tropical urbano, proporciona orientación a los gobiernos sobre cómo ahorrar energía proyectando y construyendo edificios adaptados a las condiciones climáticas. | UN | توفر المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الارشاد للحكــــومات بشــأن كيفية تحقيق وفورات في استخدام الطاقة عن طريق التخطيط والبناء بما يتلاءم مع المناخ وذلك بالقيام باستخدام الطرق واﻷساليب التي جرى تطويرها في إطار مشاريع مختلفة مثل تجربة المناخ الحضري المداري. |