"تطوير البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo de programas
        
    • elaboración de programas
        
    • formulación de programas
        
    • elaborar programas
        
    • desarrollar programas
        
    • elaboración de los programas
        
    • elaborando programas
        
    • desarrollando programas
        
    • desarrollo del programa
        
    • preparación de programas
        
    • elaborar los programas
        
    • mejorar los programas
        
    • desarrollo de los programas
        
    • desarrollo de software
        
    Se planteó la cuestión del desarrollo de programas informáticos de ayuda a los organismos de defensa de la competencia, en particular en la fase inicial de su existencia. UN كما طُرحت مسألة تطوير البرامج الحاسوبية لمساعدة وكالات المنافسة، وبخاصة في مراحل نشأتها.
    Esas reformas se manifiestan en la esfera del desarrollo de programas y la cooperación técnica en 2014. UN وتتجلَّى هذه الإصلاحات في مجال تطوير البرامج والتعاون التقني في عام 2014.
    Por consiguiente, el Grupo de Expertos puso de relieve que una mayor atención a la prestación de servicios de calidad había surgido como importante elemento de la elaboración de programas en el decenio de 1990. UN وأكد الاجتماع، بالتالي، أن التحول الى الخدمات المتسمة بالجودة انبثق كمجال هام من مجالات تطوير البرامج في التسعينات.
    El Brasil tenía dudas respecto de la designación de temas anuales para el Decenio, lo que podría entorpecer la elaboración de programas a largo plazo. UN ولدى البرازيل شكوك بشأن طبيعة المواضيع السنوية المخصصة للعقد ﻷنها يمكن أن تؤدي الى إعاقة تطوير البرامج.
    La Política Nacional de Género no tiene un calendario porque se trata de un documento de orientación para la formulación de programas y políticas. UN وليس لدى السياسة الجنسانية الوطنية إطار زمني لأنها وثيقة توجيهية تهدف إلى تطوير البرامج والسياسات.
    El Comité Especial de Descolonización debería seguir desempeñando la importante función de elaborar programas para cada uno de los restantes territorios no autónomos. UN وينبغي للجنة الخاصة الاستمرار في القيام بدور رئيسي في تطوير البرامج الفردية لبقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El TNP ha consagrado un marco de valores y principios que ha evitado la proliferación de las armas nucleares y ha facilitado el desarrollo de programas nucleares pacíficos y la transferencia de materiales y tecnologías con fines pacíficos. UN لقد احتوت المعاهدة على اطار من القيم والمبادئ لا يزال يمنع انتشار اﻷسلحة النووية ويسهل تطوير البرامج النووية السلمية ويحول الموارد والتكنولوجيات للاستخدامات السلمية.
    Igualmente insiste para que la comunidad internacional se comprometa a llevar a cabo el programa 20/20 para el desarrollo de programas sociales básicos. UN كذلك نصر على ضرورة التزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج ٢٠/٢٠ من أجل تطوير البرامج الاجتماعية الأساسية.
    Durante el año, los investigadores dieron varios cursos de seis horas de duración en Rumania, Turquía, Ucrania y Filipinas sobre técnicas formales de desarrollo de programas de computadora. UN وخلال العام، نظم الباحثون عدة دورات دراسية مدة كل منها ست ساعات في رومانيا وتركيا وأوكرانيا والفلبين حول تقنيات تطوير البرامج الحاسوبية الشكلية.
    Esas disparidades, que se debían en parte a demoras en el desarrollo de programas informáticos por la industria de las computadoras respecto de algunos idiomas, afectaba a las versiones en árabe y en ruso. UN أما الآن فقد أزيلت هذه التفاوتات التي كانت تؤثر على الإصدارين الروسي والعربي والناتجة جزئيا عن تأخر صناعة الحاسوب في تطوير البرامج الحاسوبية بالنسبة لبعض اللغات.
    ¿Se incluyen los gastos de adquisición de programas informáticos en la formación bruta de capital, y se incluyen los relativos al desarrollo de programas informáticos en la producción? UN هل تم إدماج النفقات على مشتريات برامج الحاسوب في تكون رأس المال الاجمالي؟ وهل تم ادماج النفقات على تطوير البرامج في الناتج؟
    En el Pakistán, la elaboración de programas se vio afectada por el escaso interés de los donantes. UN وفي باكستان، تأثّر تطوير البرامج بقلّة اهتمام الأطراف المانحة.
    Muchas Partes también promovían y fomentaban la elaboración de programas voluntarios acerca del cambio climático y su relación con el desarrollo sostenible. UN وقامت أطراف عديدة بترويج وتشجيع تطوير البرامج الطوعية التي تتناول تغير المناخ ومدى ارتباطه بالتنمية المستدامة.
    Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    Merece la pena que se preste atención a la elaboración de programas amplios de control de las enfermedades no transmisibles. UN ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا.
    En 2012, la formulación de programas continuará en ambas esferas, dedicando especial atención a las actividades de nivel de proyecto. UN وفي عام 2012، سيتواصل تطوير البرامج في المجالين، مع التركيز على الأنشطة على مستوى المشاريع.
    :: Reforzar las capacidades de las organizaciones de pueblos indígenas para elaborar programas y proyectos UN تعزيز قدرات منظمات الشعوب الأصلية على تطوير البرامج والمشاريع
    Debemos incrementar nuestras posibilidades de desarrollar programas y capacidades nacionales para hacer frente a la malaria. UN ولا بد أن نزيد قدرتنا على تطوير البرامج والقدرات الوطنية للتصدي للملاريا.
    Una delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque basado en los derechos humanos en la elaboración de los programas por países. UN وشدد أحد الوفود على أهمية اتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في عملية تطوير البرامج القطرية.
    El PNUD suministraría asistencia adicional en la movilización y la coordinación de los insumos de los donantes para programas nacionales elaborando programas con miras a alentar a otros donantes a financiar partes de los mismos y diseñando sistemas de gestión para coordinar la ejecución, la supervisión y la evaluación de programas de múltiples organismos y donantes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المساعدة في تعبئة وتنسيق المدخلات المقدمة من المانحين للبرامج الوطنية عن طريق تطوير البرامج على نحو يشجع مانحين آخرين على تمويل أجزاء منها وعن طريق تطوير نظم الادارة لتنسيق تنفيذ البرامج التي يتولاها عدة وكالات ويمولها عدة مانحين، وتنسيق رصدها وتقييمها.
    AFS sigue desarrollando programas y estableciendo organizaciones en África, Asia, América Latina y el Caribe, Europa central y oriental y el Oriente Medio. UN وتواصل المؤسسة تطوير البرامج وإنشاء المنظمات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشرق ووسط أوروبا والشرق الأوسط.
    En cambio, en el proceso de desarrollo del programa todos los pasos son guiados por el principio de afinidad con la labor del público destinatario. UN وإنما توجه قاعدة الملاءمة مع عمل المجموعة المستهدفة هي التي توجه جميع الخطوات في عملية تطوير البرامج.
    v) La Televisión del Pakistán ha establecido una academia para que los profesionales de los medios de comunicación se perfeccionen en la preparación de programas y las técnicas de producción. UN ' 5` أنشأ تلفزيون باكستان معهدا لتدريب الفنيين في وسائط الإعلام في مجال تقنيات تطوير البرامج وإنتاجها.
    Para hacerlo se necesitará un personal muy dedicado que se encargue de elaborar los programas. UN وتتطلب هذه المهام موظفين يعملون بتفانٍ على تطوير البرامج.
    mejorar los programas educativos, los contenidos curriculares, las formas de calificación y evaluación y la preparación de los docentes; UN تطوير البرامج التعليمية والمناهج الدراسية وطرق القياس والتقويم وإعداد المعلم؛
    En este sector también es la participación ciudadana lo que hace posible el desarrollo de los programas. UN وفي هذا القطاع أيضا، إن مشاركة المواطنين هي التي تمكن من تطوير البرامج.
    Sería el vicepresidente encargado de desarrollo de software. Open Subtitles سأكون المسؤول الخاص في مهمة تطوير البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more