En lo que respecta a los delitos más graves, apoyamos activamente el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | وبالنسبة لأخطر الجرائم، فإننا ندعم بنشاط تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Mi país considera que los dos Tribunales han contribuido enormemente al desarrollo del derecho penal internacional. | UN | يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Si bien los tribunales internacionales han influido decisivamente en el desarrollo del derecho penal internacional y se han convertido en pilares del estado de derecho, ni los esfuerzos ni los recursos deberían centrarse exclusivamente en esas instituciones. | UN | لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات. |
La aprobación del Estatuto de la Corte es un hito en la evolución del derecho penal internacional. | UN | واعتماد هذا النظام اﻷساسي معلم في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Junto con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal para Rwanda ha venido contribuyendo a la evolución del derecho penal internacional. | UN | وبالإضافة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تسهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
El establecimiento de la corte penal internacional no sólo contribuirá al desarrollo del derecho penal internacional, sino que también consolidará el orden jurídico internacional y facilitará la observancia del derecho internacional. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لن يساهم فحسب في تطوير القانون الجنائي الدولي، بل سيساهم أيضا في تعزيز النظام القانوني الدولي وييسر إنفاذ القانون الدولي. |
Las sentencias del Tribunal en los casos contra Kambanda y Akaesu no sólo originaron una amplia reacción en el plano político sino que también constituyeron un factor importante en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ولم تخلف اﻷحكام الصادرة في قضيتي كامباندا وآكاييسو ردود فعل واسعة النطاق فحسب، ولكنها كانت عاملا هاما أيضا في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
1. Expresa su reconocimiento a la Relatora Especial por haber terminado el estudio a tiempo y en un momento esencial del desarrollo del derecho penal internacional; | UN | ١- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة على الانتهاء من هذه الدراسة في الوقت المناسب وفي مرحلة حاسمة في تطوير القانون الجنائي الدولي؛ |
Estos actos pondrán de relieve la contribución del Tribunal al desarrollo del derecho penal internacional y su función en la promoción de la justicia y la rendición de cuentas en la ex-Yugoslavia. | UN | وستلقي هذه الأنشطة الضوء على مشاركة المحكمة في تطوير القانون الجنائي الدولي ودورها في تعزيز العدل والمساءلة في يوغوسلافيا السابقة. |
1. Expresa una vez más su reconocimiento a la Relatora Especial por haber terminado el estudio a tiempo y en un momento esencial del desarrollo del derecho penal internacional; | UN | 1- تعرب مرة أخرى عن تقديرها للمقررة الخاصة على الانتهاء من هذه الدراسة في الوقت المناسب وفي مرحلة حاسمة في تطوير القانون الجنائي الدولي؛ |
En primer lugar, había excedido las expectativas operacionales de sus fundadores y sus decisiones de procedimiento y de fondo se habían convertido en el motor del desarrollo del derecho penal internacional. | UN | 344 - أولا تجاوزت المحكمة التوقعات التنفيذية لمؤسسيها، وقد أصبحت قراراتها الإجرائية والموضوعية القوة الدافعة في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
1. Expresa su profundo reconocimiento a la Relatora Especial por haber presentado la información actualizada a tiempo y en un momento crucial del desarrollo del derecho penal internacional; | UN | 1- تعرب عن بالغ تقديرها للمقررة الخاصة على تقديمها المعلومات المستوفاة في الوقت المناسب وفي مرحلة حاسمة في تطوير القانون الجنائي الدولي؛ |
Al hacerse cargo del desarrollo del derecho penal internacional al tiempo de establecer la correspondiente corte, la Corte Penal Internacional, el Estatuto de esta no ha seguido la vía de sumar nuevos supuesto de genocidios al tipificado por la Convención. | UN | وإذ أخذت الأمم المتحدة على عاتقها مهمة تطوير القانون الجنائي الدولي بإنشاء المحكمة المختصة بذلك، وهي المحكمة الجنائية الدولية، فإن النظام الأساسي لهذه المحكمة لم ينتهج مسار إضافة مفاهيم جديدة للإبادة الجماعية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
A este respecto, el Tribunal está planificando una serie de actos tanto en La Haya como en la ex- Yugoslavia que, con ocasión del vigésimo aniversario del Tribunal, pondrán de relieve su contribución al desarrollo del derecho penal internacional y su papel en la promoción de la justicia y la rendición de cuentas en la ex-Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع المحكمة أن تنظم سلسلة من المناسبات في لاهاي ويوغوسلافيا السابقة، وذلك بمناسبة الذكرى العشرين لتأسيس المحكمة، تسلط الضوء على إسهامها في تطوير القانون الجنائي الدولي ودورها في تعزيز العدالة والمساءلة في يوغوسلافيا السابقة. |
El Sr. POLITI (Italia) celebra que la CDI haya concluido la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que representa un logro histórico en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ٤٠ - السيد بوليتي )إيطاليا(: رحب بانتهاء لجنة القانون الدولي من القراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلفة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي يشكل إنجازا تاريخيا في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Sr. Nguyen Thi Thanh Ha (Viet Nam) (habla en inglés): Hace cinco años, entró en vigor el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional señalando un acontecimiento histórico en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | السيدة نغوين تاي ثان ها (فيتنام) (تكلمت بالانكليزية): منذ خمسة أعوام بدأ نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وكان ذلك حدثاً تاريخياً في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Refiriéndose a la decisión de la CDI de incluir el tema " Crímenes de lesa humanidad " en su programa de trabajo, el orador dice que el Japón, en su calidad de Estado parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, considera que la lucha contra la impunidad debe ser uno de los principales objetivos de la sociedad internacional y espera que el tema contribuya significativamente al desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ٤٩ - وفي معرض الإشارة إلى قرار اللجنة بأن تدرج موضوع " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " في برنامج عملها، قال إن اليابان، بوصفها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ترى ضرورة أن يكون التصدي للإفلات من العقاب أحد أهداف المجتمع الدولي الرئيسية، ويتوقع أن يساهم الموضوع مساهمة كبيرة في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Los Tribunales han desempeñado un papel clave en la evolución del derecho penal internacional al desarrollar una amplia jurisprudencia, sobre todo en relación con el crimen de genocidio. | UN | كما أنهما تضطلعان بدور أساسي في تطوير القانون الجنائي الدولي بوضع مدونة قانونية واسعة، وعلى الأخص فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية. |
Como las desapariciones forzadas forman parte seguramente de las violaciones más crueles de los derechos humanos que constituyen un ataque directo contra la vida, la libertad y la dignidad del ser humano, no es sorprendente que esos actos figuren entre los primeros reconocidos como crímenes de lesa humanidad en la evolución del derecho penal internacional moderno. | UN | ونظراً إلى أن الاختفاء القسري يعد من أشرس انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل اعتداء مباشراً على حياة الإنسان وعلى حريته وكرامته، فلا عجب أن تندرج هذه الأفعال في عداد أولى الجرائم المعترف بها بوصفها جرائم ضد الإنسانية في تطوير القانون الجنائي الدولي الحديث. |
Paralelamente a su destacada carrera como diplomático y jurista, el Dr. Enkhsaikhan ha dictado conferencias en muchos lugares del mundo sobre el sistema jurídico mixto de Mongolia, así como sobre temas específicos de las relaciones internacionales y el derecho internacional, en particular la evolución del derecho penal internacional y el establecimiento de la Corte Penal Internacional. | UN | وإضافة إلى السجل الوظيفي الدبلوماسي والقانوني المتميز للدكتور إنخسايخان فإنه ألقى محاضرات مستفيضة بشأن النظام القانوني المختلط لمنغوليا، وكذلك بشأن موضوعات محدّدة لها صلة بالعلاقات الدولية والقانون الدولي، بما في ذلك محاضرات عن تطوير القانون الجنائي الدولي وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |