Este fenómeno se explica básicamente por una falta de desarrollo de los sectores modernos en la economía. | UN | وتفسر هذه الظاهرة بشكل رئيسي بعدم تطوير القطاعات الاقتصادية الحديثة. |
El desarrollo de los sectores agrícolas tradicionales, como el cultivo del algodón, la cría de gusanos de seda, la horticultura o la producción de uva. | UN | تطوير القطاعات الزراعية التقليدية، بما في ذلك زراعة القطن، وتربية دودة القز، والزراعة البستانية وزراعة العنب. |
Debería hacerse hincapié en que el desarrollo de los sectores financieros nacionales exige la intervención activa del Gobierno, sobre todo en los países pobres. | UN | وينبغي التأكيد على أن تطوير القطاعات المالية المحلية يتطلب تدخلا فعالا من الحكومة، وخاصة في البلدان الفقيرة. |
Facilitación del desarrollo de sectores económicos claves y protección de las fuentes de ingresos para los pobres. | UN | 24 - وثانيها، تيسير تطوير القطاعات الاقتصادية الرئيسية وحماية مصادر دخول الفقراء. |
A fin de desarrollar los sectores no relacionados con las materias primas, ordeno al Gobierno que desarrolle y apruebe el Plan amplio de eficiencia energética. | UN | ومن أجل تطوير القطاعات غير قطاع المواد الخام، أكلف الحكومة بوضع الخطة الشاملة لكفاءة الطاقة واعتمادها. |
Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
Se prestará especial atención a proporcionar a las mujeres educación técnica de manera que puedan participar activamente en el desarrollo de los sectores prioritarios de la economía. | UN | وسوف تولى عناية خاصة لتزويد النساء بفرص التعليم التقني بحيث يتسنى لهن المشاركة بنشاط في تطوير القطاعات الاقتصادية ذات الأولوية. |
El actual efecto de renta de los ingresos procedentes del petróleo fue promovido por los mercados internacionales y nacionales de activos con el desarrollo de los sectores financieros. | UN | وازدادت فعالية أثر الإيرادات الحالية من العائدات النفطية من خلال أسواق الأصول الدولية والمحلية مع تطوير القطاعات المالية. |
En el programa se consolidarán los esfuerzos del sector comercial y del Estado, se concentrarán los recursos del país en el desarrollo de los sectores prioritarios, se establecerá un clima favorable a la inversión y se logrará que la economía sea más intensa y productiva. | UN | وسوف يُعزز هذا البرنامج الجهود التي يبذلها قطاع الأعمال والدولة، ويُركّز موارد البلد على تطوير القطاعات ذات الأولوية، ويُوجد مناخ استثماري موات ويُزيد من قوة الاقتصاد وإنتاجيته. |
Reafirmando el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y de promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع وتشجيع تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
Reafirmando el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y de promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع، وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، وتشجيع تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
Reafirmando el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre, promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y promover el desarrollo de los sectores productivos en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع وتشجيع تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والإفادة منها، |
Con este fin, mi país ha adoptado una serie de medidas que incluyen la elaboración de un documento de estrategia sobre el crecimiento y el empleo, con especial hincapié en el desarrollo de los sectores productivo, estructural y educativo para promover un crecimiento vigoroso y sostenido, sin el cual no podemos mejorar de manera permanente las condiciones de vida de nuestro pueblo. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت بلادي سلسلة من الخطوات التي تشمل وضع ورقة استراتيجية بشأن النمو والعمالة، مع التركيز بوجه خاص على تطوير القطاعات المنتجة والهيكلية والتعليمية لتعزيز النمو القوي والمستدام الذي بدونه لا يمكننا تحسين الظروف المعيشية لشعبنا بصورة دائمة. |
Están aumentando su ayuda alimentaria y su cooperación en el desarrollo de los sectores agrícolas de los países de la Comunidad de Estados Independientes, Asia y África; además, financia generosamente las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las de la Organización para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | ويعمل الاتحاد الروسي على زيادة المساعدة الغذائية التي يقدمها لبلدان رابطة الدول المستقلة، وآسيا وأفريقيا، وتعزيز تعاونه معها في تطوير القطاعات الزراعية، ويسهم بسخاء في تمويل أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي. |
Reafirmando el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre, promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y fomentar el desarrollo de los sectores productivos en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد أيضاً الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع، وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع على الصعيد العالمي، والتشجيع على تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
Reafirmando también el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y fomentar el desarrollo de los sectores productivos en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع، وتعزيز النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع على الصعيد العالمي، والتشجيع على تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
El PNUD, basándose en asociaciones establecidas con las autoridades de Somalia, procurará apoyar el desarrollo de sectores económicos claves y oportunidades de diversificación. | UN | سيهدف البرنامج، استنادا إلى الشراكات القائمة مع السلطات الصومالية، إلى دعم تطوير القطاعات الاقتصادية الرئيسية وفرص التنويع. |
El Plan de Acción tiene las siguientes prioridades: la mejora del entorno industrial y el desarrollo de capacidades productivas; el crecimiento logrado mediante el desarrollo de sectores productivos de valor agregado; la inversión productiva para el desarrollo tecnológico y el progreso técnico; y el desarrollo de capacidades industriales en todos los ámbitos. | UN | وقد تضمنت خطة العمل الأولويات التالية: تحسين البيئة الصناعية وتنمية القدرات الإنتاجية؛ والنمو من خلال تطوير القطاعات الإنتاجية ذات القيمة المضافة؛ والاستثمار الإنتاجي لتحقيق التنمية التكنولوجية والتقدم التقني؛ وتطوير القدرات الصناعية في جميع المجالات. |
2. Tomar medidas para desarrollar los sectores agrícolas productivos árabes y las industrias conexas, y fomentar políticas y programas para racionalizar la explotación de los recursos naturales -- tierras, agua y medio ambiente -- y aumentar la eficiencia de su utilización; | UN | 2 - العمل على تطوير القطاعات الإنتاجية الزراعية العربية والصناعات المرتبطة بها، واتباع سياسات وبرامج لترشيد استغلال الموارد الطبيعية الأرضية والمائية والبيئية وتحسين كفاءة استخدامها. |
51. Se hicieron comentarios acerca de las dificultades de desarrollar los sectores financieros de las economías pequeñas, y se indicó que estos intermediaban menos el ahorro real que el ahorro financiero (que, si bien afectaba el nivel de inversión, en realidad no lo determinaba). | UN | 51 - وعلَّـق أعضاء الفريق على الصعوبات التي ينطوي عليها تطوير القطاعات المالية للاقتصادات الصغيرة ولاحظوا أنها تتطلب قدرا أقل من متوسط الادخار الحقيقي مما تتطلبه من توسط الادخار المالي (الذي يؤثر على مستوى الاستثمار لكنه لا يحدده بالفعل). |
Servicios de asesoramiento para la prestación de asistencia técnica a países en desarrollo y países con economías en transición interesados en el desarrollo del sector financiero y la gestión fiscal (A/60/6 (Sect. 9), párr. 9.96 c) i)) | UN | الخدمات الاستشارية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى من يرغب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالي تطوير القطاعات المالية والإدارة الضريبية (A/60/6 (Sect. 9، الفقرة 9-96 (ج) (ز) |