"تطوير قدراتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollar su capacidad
        
    • desarrollar la capacidad
        
    • desarrollar sus capacidades
        
    • desarrollen sus capacidades
        
    • desarrollo profesional
        
    • el desarrollo de su potencial
        
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por tanto, puede ser ventajoso que tales contratistas hagan un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos; UN بل إن عددا من المتعاقدين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية، ولعلّه من المفيد أن يبذلوا جهودا متضافرة عن طريق تعبئة مواردهم؛
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica. UN وثمة بعض المتعاقدين الذين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية.
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica. UN وثمة بعض المتعاقدين الذين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية.
    Un orador señaló en nombre de un grupo numeroso la utilidad del programa de capacitación anual para profesionales de los medios de difusión palestinos con el fin de ayudarlos a desarrollar la capacidad y las técnicas de los medios de difusión. UN فأشار أحد المتكلمين، بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، إلى فائدة برنامج التدريب السنوي للإعلاميين الفلسطينيين لمساعدتهم على تطوير قدراتهم ومهاراتهم الإعلامية.
    Consideramos que el mismo concepto de permitir a los débiles desarrollar sus capacidades debería aplicarse en materia de asistencia internacional para el desarrollo. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    Para ello, se centra en el refuerzo constante de los reglamentos a fin de que los Estados de abanderamiento, los Estados rectores de puerto y los propietarios de buques desarrollen sus capacidades y asuman sus responsabilidades en la máxima medida posible. UN ومن أجل تأمين هذا التنفيذ تركز المنظمة البحرية الدولية على التعزيز المتواصل للأنظمة الرامية إلى تمكين دول العلم ودول الموانئ ومالكي السفن من تطوير قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم على أكمل وجه.
    Sin embargo, los funcionarios también consideran que la elevada tasa de retención contribuye a que el personal se estanque en la rutina cotidiana y limita las oportunidades de desarrollo profesional. UN غير أن الموظفين يرون أيضا في معدلات استبقاء الموظفين العالية عاملا يسهم في تقوقعهم في دائرة عملهم اليومي الروتيني ويحد من فرص تطوير قدراتهم المهنية.
    Además, les invitaron a participar en las actividades en marcha, a fin de ayudarles a desarrollar su capacidad y capacitar a los organismos pertinentes de sus respectivas islas. UN وفضلاً عن هذا، فقد قاموا بإشراك هذه الفرق في الأنشطة القائمة لمساعدتهم على تطوير قدراتهم وتدريب الوكالات ذات الصلة في جزرهم.
    Hubo comentarios elogiosos respecto del programa anual de capacitación de periodistas de los medios de comunicación palestinos, creado con el propósito de ayudarlos a desarrollar su capacidad profesional y su experiencia, y del seminario anual internacional para los medios de comunicación. UN وتمت الإشادة ببرنامج التدريب السنوي للإعلاميين الفلسطينيين لمساعدتهم على تطوير قدراتهم ومهاراتهم الإعلامية، وكذا بالحلقة الدراسية السنوية عن وسائط الإعلام الدولية.
    Sin embargo, esta percepción está basada en suposiciones negativas y generalizadas sobre el envejecimiento y las personas de edad, que no tienen en cuenta el aumento de las pruebas científicas que demuestran que las personas de edad pueden desarrollar su capacidad incluso a edades avanzadas. UN غير أن هذا التصور يستند إلى افتراضات سلبية منتشرة عن الشيخوخة وكبار السن تتجاهل الأدلة العلمية المتزايدة الدالة على أن كبار السن يمكنهم تطوير قدراتهم حتى بعد بلوغهم من العمر أرذله.
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por lo tanto, podría ser beneficioso que hicieran un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos. UN ولم يبدأ عدد قليل من المقاولين بعد تطوير قدراتهم التكنولوجية، وبالتالي قد يكون من المفيد لو بذل هؤلاء المتعاقدون جهودا متضافرة عن طريق تجميع مواردهم.
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por lo tanto, podría ser beneficioso que hicieran un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos. UN وثمة عدد قليل من المتعاقدين الذين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية، ولذا قد يكون من المفيد أن تتضافر جهود هؤلاء المتعاقدين من خلال تجميع مواردهم.
    Israel debe hacer frente a países y organizaciones que han declarado que tienen la intención de destruirlo, enemigos que constantemente actúan para aterrorizar y dañar a la población civil de Israel, y vecinos que nunca han abandonado su ambición de desarrollar su capacidad de fabricar armas de destrucción en masa, ya sea abiertamente o en forma clandestina. UN إذ يتعين على إسرائيل أن تواجه بلدانا ومنظمات ذات نوايا مُعلنة لتدميرها - الأعداء الذين يعملون دائما على إرهاب المدنيين الإسرائيليين والإضرار بهم، والجيران الذين لم يتخلوا قط عن طموحاتهم في تطوير قدراتهم فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، بطريقة سرية أو علنية.
    b) Iniciar, en particular durante sus misiones, una consulta con los grupos más pobres y las comunidades donde viven sobre los medios de desarrollar su capacidad de expresión y organización y asociar a esta labor a las instituciones nacionales de derechos humanos; UN (ب) إجراء مشاورات، بما فيها المشاورات في أثناء الزيارات التي تقوم بها الخبيرة نفسها، مع أشد الناس فقرا ومع أفراد المجتمعات التي يعيشون فيها حول سُبل تطوير قدراتهم على التعبير عن آرائهم وتنظيم أنفسهم وإشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في هذه العملية التشاورية؛
    b) Iniciar, en particular con ocasión de sus misiones, una consulta con los más pobres y las comunidades donde viven sobre los medios de desarrollar su capacidad de expresión y organización y asociar a esta reflexión las instituciones nacionales de derechos humanos; UN (ب) إجراء مشاورات، بما فيها المشاورات في أثناء الزيارات التي تقوم بها، مع أشد الناس فقرا ومع المجتمعات التي يعيشون فيها حول سُبل تطوير قدراتهم على التعبير عن آرائهم وتنظيم أنفسهم وإشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في هذه العملية التشاورية؛
    Los agentes humanitarios y de desarrollo deben apoyar a las autoridades nacionales y locales para que puedan desarrollar la capacidad de mantener debidamente informados a los desplazados internos. UN وينبغي للجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية أن تقدم الدعم للسلطات الوطنية والمحلية في مجال تطوير قدراتهم على إعلام المشردين داخلياً بصورة كافية.
    Sobre la base de los conocimientos y los recursos comunitarios y en colaboración con decenas de miles de personas predominantemente analfabetas, facilitaron la preparación de mapas, planes de evacuación y estrategias para situaciones de emergencia específicos para cada aldea y ayudaron a determinar y desarrollar la capacidad de las autoridades locales y los grupos de trabajo de voluntarios. UN 000 78 قرية. وبالاستناد إلى معارف المجتمعات المحلية ومواردها، وفي تعامل مع عشرات الألوف من الناس الذين تغلب عليهم الأمية، يسَّر هؤلاء وضع خرائط خاصة بالقرى وخطط للإجلاء واستراتيجيات لحالات الطوارئ، وساعدوا في التعرف على السلطات المحلية وقوى العمل من المتطوعين وفي تطوير قدراتهم.
    La United States Federation for Middle East Peace se esfuerza por lograr la enseñanza primaria universal a fin de asegurar que todos los niños y las niñas tengan acceso a la enseñanza y puedan desarrollar sus capacidades. UN ويعمل اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط جاهداً على توفير التعليم الابتدائي للجميع، بهدف كفالة إتاحة الفرصة أمام جميع الفتيان والفتيات للتعلُّم وتمكينهم من تطوير قدراتهم.
    Los conceptos de educación y desarrollo están íntimamente ligados en el marco de la aspiración a la supervivencia y a una vida armoniosa: la educación es un proceso que permite a la persona humana desarrollar sus capacidades con miras a alcanzar su potencial; el desarrollo es la disponibilidad y utilización de esas capacidades y potenciales. UN 1 - يرتبط مفهوم التعليم والتنمية ارتباطا وثيقا بإطار الرغبة في البقاء والحياة في توافق: والتعليم عملية تتيح للبشر تطوير قدراتهم على تحقيق إمكاناتهم المحتملة، والتنمية هي توافر واستخدام هذه القدرات والإمكانات.
    Para ello, se centra en el refuerzo constante de los reglamentos a fin de que los Estados del pabellón, los Estados del puerto y los armadores, así como otros asociados industriales responsables, desarrollen sus capacidades y asuman sus responsabilidades en la máxima medida posible. UN ومن أجل تأمين ذلك، تركز المنظمة البحرية الدولية على التعزيز المتواصل للأنظمة الرامية إلى تمكين دول العَلَم، ودول الموانئ، ومالكي السفن، فضلا عن كل الشركاء الصناعيين الآخرين المشتركين في تحمل المسؤوليات، من تطوير قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم على أكمل وجه.
    Las investigaciones en el ámbito de la psicología y las ciencias sociales demuestran que las desigualdades sociales evitan que las personas desarrollen sus capacidades y contribuyan a la sociedad como miembros productivos, generan estereotipos y discriminación que actúan como obstáculos de la cohesión social, y son fuentes de conflictos intergrupales y de inestabilidad social, que a su vez perpetúan la pobreza. UN وتدل البحوث في مجالي علم النفس والعلوم الاجتماعية على أن أوجه عدم المساواة الاجتماعية تمنع الناس من تطوير قدراتهم ومن المساهمة كأعضاء منتجين في المجتمع، وتُوجِد القوالب النمطية والتمييز اللذان يعملان كعوائق تحول دون تحقيق التماسك الاجتماعي، ويمثلان مصدراً للصراع بين الجماعات وعدم الاستقرار الاجتماعي، ويؤديان بدورهما إلى إدامة الفقر.
    El personal debe participar en actividades que le ofrezcan la oportunidad de impulsar su desarrollo profesional. UN فمن الضروري أن يشارك الموظفون في أنشطة تتيح الفرص لزيادة تطوير قدراتهم المهنية.
    El Grupo de los 77 y China quisiera hacer hincapié en la necesidad de realizar mayores esfuerzos para apoyar a los jóvenes en el desarrollo de su potencial y abordar los obstáculos que enfrentan. UN تود مجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لدعم الشباب في تطوير قدراتهم والتصدي للعقبات التي يواجهونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more