El Gobierno de Mauritania, al tratar de alcanzar esos fines, se centra en el desarrollo de los sectores agrícola, minero y pesquero que son la base de nuestra economía. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني. |
Su crecimiento económico ha sido impulsado en gran medida por el desarrollo de los sectores de la construcción, el transporte, las comunicaciones y el comercio. | UN | ويعزى قدر كبير من النمو الاقتصادي الذي حققه البلد إلى تطوير قطاعات البناء والنقل والاتصالات والتجارة والتبادل التجاري. |
El desarrollo de los sectores de servicios de infraestructura era de importancia capital para el desarrollo económico, pero la mayoría de los proveedores de servicios de África tenía recursos limitados y carecía de competitividad. | UN | وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة. |
Fortalecimiento de las capacidades regionales en la región de la CESPAO para el desarrollo de sectores de producción ecológicos | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
Fortalecimiento de las capacidades nacionales en la región de la CESPAO para el desarrollo de sectores de producción ecológicos | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
Se destacó la necesidad de una política industrial bien orientada y de mecanismos de transferencia de tecnología para desarrollar los sectores de la energía renovable. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى توجيه السياسات الصناعية ونقل التكنولوجيا من أجل تطوير قطاعات الطاقة المتجددة. |
d) Un seminario sobre estrategias para desarrollar sectores de servicios y sobre las negociaciones en materia de servicios en el marco de la OMC, realizado los días 13 y 14 de septiembre en Port Louis (Mauricio). | UN | (د) تنظيم حلقة عمل بشأن استراتيجيات تطوير قطاعات الخدمات، وبشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الخدمات (13-14 أيلول/سبتمبر، بورت لويس، موريشيوس)؛ |
En 2007, mediante la aplicación de su enfoque para el desarrollo del sector de la financiación inclusiva, el FNUDC amplió sus actividades de financiación inclusiva a otros 13 países menos adelantados, de conformidad con el objetivo de ampliación del alcance geográfico establecido en su plan de actividades. | UN | 24 - وفي عام 2007، قام الصندوق، تطبيقا لنهج تطوير قطاعات مالية شاملة، بتوسيع أنشطته في مجال الخدمات المالية الشاملة ليستفيد منها ثلاثة عشر بلدا آخر من أقل البلدان نموا، وذلك تمشيا مع هدف التوسع الجغرافي المحدد في خطة عمله. |
Por tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos dependerá fundamentalmente de las políticas dirigidas específicamente a los productos básicos en los planos internacional, regional y nacional. | UN | وبناء عليه، فإن تطوير قطاعات السلع الأساسية سيعتمد بشكل أساسي على السياسات الخاصة بتلك السلع على الصعيد الدولي، وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |
En particular, el desarrollo de los sectores productivos, el empleo y las políticas comerciales es fundamental desde la perspectiva de las cuestiones de género y la juventud. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تطوير قطاعات إنتاجية وجوانب العمالة والسياسات التجارية تُعدّ مسائل محورية من المنظورين الجنساني والشبابي. |
Los acuerdos comerciales han suscitado preocupación acerca de los efectos de las normas comerciales en la autonomía regulatoria nacional, así como en el desarrollo de los sectores de servicios de infraestructura. | UN | وقد أثارت الاتفاقات التجارية مخاوف بشأن أثر قواعد التجارة على الاستقلالية التنظيمية الوطنية، وعلى تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Sin el apoyo de una política pública, falta el capital riesgo que permita apoyar el desarrollo de los sectores de tecnología punta, pues la principal preferencia recae en la inversión en los sectores de bienes de consumo y de venta al por menor. | UN | وبدون تقديم الدعم في إطار السياسة العامة، لا يتوافر رأس مال المجازفة لدعم تطوير قطاعات التكنولوجيا المتقدمة لأن الأفضلية تعطى، في المقام الأول، للاستثمار في قطاعي السلع الاستهلاكية والبيع بالتجزئة. |
Los países de tránsito, en principio, deberían ser más proclives a promover sus servicios de transporte y de apoyo al comercio y, por lo tanto, deberían estar deseosos de formular políticas de tránsito destinadas a permitir el desarrollo de los sectores de servicios de tránsito. | UN | وينبغي لبلدان النقل العابر، من حيث المبدأ، أن تكون أكثر ميلاً إلى تعزيز خدماتها المتعلقة بالنقل ودعم التجارة، ومن ثمّ أن تحرص على وضع سياسات للنقل العابر تهدف إلى تطوير قطاعات خدمات المرور العابر. |
El desarrollo de los sectores de servicios contribuiría al desarrollo de los PMA, y éstos debían recibir apoyo técnico en las negociaciones del AGCS. El Modo 4 constituía una prioridad fundamental. | UN | وأضاف قائلاً إن من شأن تطوير قطاعات الخدمات أن يساعد في تنمية أقل البلدان نمواً، وإنه ينبغي تزويد هذه البلدان بالدعم التقني في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وإن أسلوب التوريد الرابع يشكل أولوية أساسية. |
51. Contribuir al desarrollo de sectores turísticos sostenibles desde el punto de vista social y ambiental. | UN | 51 - الإسهام في تطوير قطاعات السياحة المستدامة اجتماعياً وبيئياً. |
51. Contribuir al desarrollo de sectores turísticos sostenibles desde el punto de vista social y ambiental. | UN | 51- الإسهام في تطوير قطاعات السياحة المستدامة اجتماعياً وبيئياً. |
Con ese fin, el Gobierno ha impuesto restricciones respecto del número de cruceros que pueden permanecer en puerto y del número de pasajeros que pueden desembarcar, ha limitado el desarrollo de hoteles de muchos pisos y de casinos, y ha promovido el desarrollo de sectores especializados del mercado tales como las posadas y las villas. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الحكومة قيودا على عدد سفن الرحلات البحرية المسموح بها في الميناء وعلى عدد المسافرين المسموح به على الشاطئ، وحدﱠت من تشييد الفنادق البرجية والملاهي، وعززت تطوير قطاعات اﻷسواق الصغيرة مثل النﱡزل والفيلات. |
Con ese fin, el Gobierno había impuesto restricciones al número de cruceros que podían permanecer en puerto y al número de pasajeros que podían desembarcar, había reglamentado el desarrollo de hoteles de muchos pisos y de casinos y había promovido el desarrollo de sectores especializados del mercado, tales como las posadas y las villas. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الحكومة قيودا على عدد سفن الرحلات البحرية المسموح بها في الميناء وعلى عدد المسافرين المسموح به على الشاطئ، ووضعت أنظمة لتشييد الفنادق البرجية والملاهي، وعززت تطوير قطاعات اﻷسواق الصغيرة مثل النﱡزل والفيلات. |
Con ese fin, el Gobierno había impuesto restricciones al número de cruceros que podían permanecer en puerto y al número de pasajeros que podían desembarcar, había reglamentado el desarrollo de hoteles de muchos pisos y de casinos y había promovido el desarrollo de sectores especializados del mercado, tales como las posadas y las villas. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الحكومة قيودا على عدد سفن الرحلات البحرية المسموح بها في الميناء وعلى عدد المسافرين المسموح بها على الشاطئ، ووضعت أنظمة لتشييد الفنادق البرجية والملاهي، وعززت تطوير قطاعات الأسواق الصغيرة مثل النزل والفيلات. |
60. El Experto independiente apoya la labor del Gobierno y de los donantes encaminada a centrarse en la economía informal y formal, por más que sea primordial el desarrollo de sectores más formales. | UN | 60- ويدعم الخبير المستقل جهود الحكومة والجهات المانحة من أجل التركيز على الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي، وإن كان من اللازم تطوير قطاعات يغلب عليها الطابع الرسمي. |
La modernización general y la diversificación de la Federación de Rusia tienen una extensa dimensión de política exterior, lo que implica el uso máximo de fuentes externas de modernización con miras a desarrollar los sectores con gran densidad de insumo científico de la economía y a crear las condiciones jurídicas para promover el crecimiento basado en la innovación. | UN | والتحديث والتنويع الشاملان للاتحاد الروسي لهما بُعد واسع في السياسة الخارجية، يتضمن استخدام المصادر الخارجية للتحديث للحد الأقصى، بغية تطوير قطاعات الاقتصاد ذات الكثافة العلمية وتهيئة الأوضاع القانونية لتعزيز النمو القائم على الابتكار. |
Habida cuenta de la interdependencia cada vez mayor de los sectores de los servicios, los esfuerzos de esos países por desarrollar sectores de transporte competitivos pueden facilitarse si aumentan su capacidad para hacer frente a los rápidos cambios estructurales y tecnológicos en sus intentos de aumentar la eficiencia de su transporte marítimo y multimodal y de la infraestructura y los servicios conexos. | UN | ونظرا لتزايد الترابط بين قطاعات الخدمات، فقد يسهل من جهودها الرامية الى تطوير قطاعات الشحن البحري، التي تملك القدرة على المنافسة زيادة قدرتها على التصدي للتطورات الهيكلية والتكنولوجية السريعة التغير في تحسين كفاءة ما تملكه من وسائل النقل البحري والنقل المتعدد الوسائط وما يتصل بذلك من خدمات ومرافق أساسية. |
Los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas, con inclusión de la UNCTAD, desempeñaban un papel importante en la ayuda para el desarrollo del sector de servicios de infraestructura, en particular el transporte, y en el fortalecimiento de sus vínculos con otros sectores, especialmente el turismo en los PMA. | UN | وقد لعب الشركاء في التنمية بجانب وكالات الأمم المتحدة والأونكتاد دوراً مهماً في المساعدة على تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بما فيها النقل وتعزيز الروابط التي تربطها بالقطاعات الأخرى وخاصة السياحة في أقل البلدان نمواً. |
El comercio regional y el comercio internacional desempeñan un importante papel en el desarrollo de unos sectores de servicios eficientes en los países en desarrollo. | UN | وللتجارة الإقليمية والتجارة الدولية دور هام في تطوير قطاعات خدمات تتميز بالكفاءة في البلدان النامية. |