"تظلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • recurso
        
    • denuncia
        
    • reclamación
        
    • reparación
        
    • oscuro
        
    • oscureciendo
        
    • queja
        
    • oscurezca
        
    • alegación
        
    • denuncias
        
    • agravio
        
    • petición
        
    • quejas
        
    • proporcionadas
        
    • quejó
        
    El artículo 213 establece que cuando es el mismo acusado quien presenta un recurso de apelación o de revocación este hecho no se juzgará en detrimento del acusado. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    El autor afirma que habría sido inútil presentar un recurso de amparo en su caso. UN يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من المجدي في قضيته إقامة دعوى تظلم.
    La violencia en el hogar se considera delito solamente en caso de denuncia y la pena máxima que se impone al culpable es de 30 meses de reclusión. UN ولا يعتبر العنف المنزلي جريمة إلا إذا كان هناك تظلم منه، وعندئذ يحكم على الجاني بالسجن لمدة أقصاها ٣٠ شهرا.
    En las cárceles de Inglaterra y Gales hay varios recursos internos a disposición de aquellos reclusos que desean presentar una reclamación. UN وفي سجون انكلترا وويلز، ثمة طرق تظلم داخلية عدة متاحة للمسجونين الذين يريدون تقديم الشكاوى.
    El único recurso de que disponía era el de presentar una queja a un fiscal militar superior. UN فلا يبقى لهذا الشخص سوى سبيل تظلم واحد يلجأ إليه برفع شكوى إلى المدعي العسكري اﻷعلى.
    Existe una comisión de recurso competente para examinar todas las denegaciones de asilo. UN وتوجد لجنة تظلم يمكن أن يلجأ إليها كل من حرم من حق اللجوء.
    En otro recurso pedía que se impusiese una multa a la Sra. R. P., y en otro denunciaba la decisión de un inspector de policía de no iniciar un procedimiento penal. UN وفي شكوى أخرى، طلب فرض غرامة على السيدة ر.ب.، وفي شكوى أخرى أيضا، تظلم من قرار مفتش الشرطة بعدم إقامة دعوى جنائية.
    El Estado Parte aclara que ello depende de que el fugitivo regrese a tiempo para presentar mociones posteriores al juicio o un recurso. UN وتوضح الدول الطرف أن ذلك يتوقف على ما إذا عاد الهارب في الوقت المناسب لإقامة إجراءات تظلم بعد المحاكمة أو دعوى الطعن.
    La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. UN ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان.
    La falta de un procedimiento de denuncia transparente fomenta la impunidad. UN وعدم وجود إجراء تظلم شفاف يشجع على الإفلات من العقاب.
    El Mecanismo de expertos tenía un mandato estrictamente temático: no se le pedía que elaborara nuevas normas ni que examinara situaciones en los países, y tampoco se trataba de un procedimiento de denuncia. UN فولاية آلية الخبراء مواضيعية بحتة، ولا يدخل في إطارها وضع معايير جديدة أو دراسة حالات قطرية، كما أنها ليست إجراء تظلم.
    En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. UN وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات.
    Si no existe un mecanismo efectivo de reparación de agravios, la credibilidad de dichas iniciativas e instituciones puede ponerse en tela de juicio. UN وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل.
    Sí, está oscuro, y tenemos que encender las antorchas. Open Subtitles حسناً، إنها تظلم و.. أه.. يجب علينا أن نشعل المشعل
    Está oscureciendo velozmente. Parece una tormenta eléctrica. Open Subtitles إنها تظلم هنا و بسرعة تبدو مثل عاصفه إلكترونيه
    El Comité consideró que la queja del autor con respecto al artículo 16 de la Convención no estaba suficientemente fundamentada y era, por consiguiente, inadmisible. UN ورأت اللجنة أن تظلم صاحب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية ليس مسنوداً بما يكفي من الأدلة، ولذلك فهو غير مقبول.
    Intenta dormir un poco. Saldremos cuando oscurezca. Open Subtitles حاول أن تنام سنغادر عندما تظلم
    Cuando el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional español a finales de 1996, no incluyó, entre los fundamentos declarados de su recurso, cualquier alegación similar a la que dirige ahora al Comité de Derechos Humanos. UN وعندما أقام صاحب البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية الإسبانية في أواخر عام 1996، لم يُدرج، في ما عرضه من أسباب لتقديم شكواه، أي ادعاء مماثل لما يعرضه على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حالياً.
    El aumento del número de denuncias se debe sobre todo a la mayor sensibilización de la ciudadanía respecto a la existencia de ese recurso. UN والزيادة المسجلة في عدد الطلبات تشير بالأحرى إلى وعي المواطنين المتزايد بوجود سبيل تظلم كهذا.
    No existen instituciones que protejan los derechos de los trabajadores árabes, a quienes no se permite dejar constancia de agravio alguno. UN ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم.
    Al parecer, los detuvieron cuando intentaban elevar una petición sobre este asunto al Departamento Nacional de Salud. UN ويُدّعى أنهما اعتقلا أثناء محاولتهما تقديم عريضة تظلم إلى إدارة الصحة الوطنية بشأن هذه المسألة.
    Tras las quejas presentadas por las compañías navieras, se transfirió del Departamento del Turismo a la Dirección de Puertos la tarea de establecer el calendario de llegada de los cruceros. UN وإثر تظلم شركات السفن السياحية، نقلت مسؤولية جدولة مواعيد الوصول من إدارة السياحة إلى إدارة الموانئ.
    Dicha información deberá incluir el número y la naturaleza de las denuncias presentadas, las condenas dictadas y las penas impuestas, y las restituciones o reparaciones de otro tipo proporcionadas a las víctimas de tales actos. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال.
    En el presente caso el autor se quejó de la duración del servicio de los objetores de conciencia. UN وفي الحالة الراهنة، تظلم صاحب البلاغ من مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more