"تظل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanecer en
        
    • permanecen en
        
    • siguen siendo
        
    • mantenerse en
        
    • permanezcan en
        
    • se mantengan en
        
    • seguir siendo el
        
    • permanecían en
        
    • se mantienen en
        
    • permanece en
        
    • sigue estando en
        
    • mantenerse dentro
        
    • permanecerá en
        
    Normalmente, cuando las mujeres acceden a puestos de trabajo en los niveles de ingreso en grandes empresas, tienden a permanecer en las categorías más bajas y a concentrarse en burocracias y organizaciones de gestión dominadas por mujeres. UN وحتى عندما يتاح للمرأة فرصة الوصول إلى دخول اﻷعمال ذات الرتب في مؤسسات كبيرة، فإنها تظل في الرتب الدنيا، ويتم تركيزها في التشكيلات البيروقراطية التي تهيمن عليها المرأة وفي المنظمات اﻹدارية.
    A su juicio, estos puestos deberían permanecer en Arusha, conforme lo aprobó la Asamblea General. UN وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي أن تظل في أروشا على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. UN وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية.
    Las infraestructuras sociales y económicas siguen siendo inadecuadas y, en buena medida, ineficientes. UN والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا.
    Puesto que estas cuestiones están estrechamente vinculadas, deben mantenerse en un solo conjunto durante todo el proceso de negociación y de adopción de decisiones, y se debe llegar a un acuerdo sobre ese conjunto. UN وبما أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا فيما بينها، ينبغي أن تظل في مجموعة واحدة متكاملة طوال المفاوضات وعملية صنع القرار، وينبغي التوصل إلى اتفاق على المجموعة بكاملها.
    Por consiguiente, pido amablemente a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos durante la ceremonia y feliciten a nuestros jóvenes colegas. UN وبالتالي فإني أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال وتهنئ زملاءنا الشباب.
    No podemos permitir que estos foros se mantengan en estado de constante estancamiento y que el compromiso voluntariamente aceptado en 2000 de liberar a la humanidad de estas armas siga siendo un mero deseo piadoso. UN ولا يجوز أن ندع هذه المحافل تظل في حالة جمود دائم أو أن ندع الالتزام الذي دخلنا فيه طوعا في عام 2000 بتخليص البشرية من هذه الأسلحة، يظل مجرد أمنية طيبة.
    La solución de problemas complicados exige que todas las partes afectadas den muestras de voluntad política y debe seguir siendo el centro de interés de la intervención del Consejo de Seguridad. UN تحتاج المشاكل المعقدة إلى توفر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المتضررة، وينبغي أن تظل في محور تركيز أي تدخل لمجلس الأمن.
    Las aguas que permanecían en la zona no saturada de la formación rocosa, que terminaban por llegar a ríos o lagos o que eran reabsorbidas por la vegetación, no constituían aguas subterráneas sino que correspondían a la escorrentía subsuperficial o interflujo. UN فالمياه التي تظل في المنطقة غير المشبعة من التشكيل الصخري والتي تصل في النهاية إلى الأنهار أو البحيرات أو التي يعود الغطاء النباتي فيمتصّها لا تشكل مياهاً جوفية بل تدفقات مائية داخلية.
    Es más bien un acuerdo para limitar el número de armas nucleares instaladas que se mantienen en estado de alerta. UN بل إنها اتفاق على الحد من عدد الأسلحة النووية المنشورة التي تظل في حالة تأهب.
    Además, las mujeres casadas optan cada vez más por permanecer en el empleo. La tendencia es que a medida que más mujeres ocupen puestos más altos, será más frecuente su participación en las reuniones internacionales. UN وفضلا عن ذلك، تختار المرأة بصفة متزايدة أن تظل في الوظيفة والاتجاه هو أن استمرار الزيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن مراكز رفيعة يؤدي إلى زيادة مشاركتهن في الاجتماعات الدولية.
    En el estudio se ha determinado que estas funciones deben permanecer en la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo para asegurar la calidad y la oportunidad de los servicios, pero asignarse a otra esfera de servicios de la Oficina. IX. Conclusión y recomendaciones UN وقد تم التأكد في إطار الاستعراض من أن هذه الوظائف ينبغي أن تظل في مكتب خدمات الدعم المركزية، بغية تأمين الجودة والتوقيت المناسبين للخدمات، بيد أن هذه الوظائف ينبغي أن تُنقل إلى مجال عمل آخر بالمكتب.
    La madre suele permanecer en el hogar al cuidado de los hijos mientras se ofrecen cursos de capacitación y trabajo al padre. UN أما الأم فكثيرا ما تظل في المنـزل لكي ترعى الأطفال بينما يجري إعداد دورات دراسية وعمل للأب.
    La mujer, debido a la falta de información correcta, tiende a permanecer en el sector no estructurado y en la microeconomía. UN وتنزع المرأة إلى أن تظل في القطاع غير الرسمي والصغير جداً نتيجة لعدم توفر المعلومات المناسبة.
    Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. UN وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية.
    Un elemento particularmente importante del enfoque de género aplicado por su Gobierno es el reconocimiento constitucional del valor económico de las tareas domésticas y la garantía de seguridad social para las mujeres que permanecen en el hogar. UN وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت.
    Las infraestructuras sociales y económicas siguen siendo inadecuadas y, en buena medida, ineficientes. UN والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا.
    La aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General es una esfera de prioridad que debe mantenerse en el primer plano del programa del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام أحد المجالات ذات الأولوية التي يجب أن تظل في مرتبة الصدارة من جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Ahora pido a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos, mientras pasamos al siguiente tema del programa. UN والآن، أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها، بينما ننتقل إلى البند التالي من جدول الأعمال.
    c) Fechas para eliminar definitivamente los PCB que se mantengan en servicio, en el inventario o en el almacén; UN (ج) مواعيد التخلص التدريجي بالنسبة لمركبات الفينيل متعدد الكلور التي تظل في الخدمة أو في المخازن أو مدرجة بالقوائم؛
    Por eso los PMA deberían seguir siendo el foco de los programas de trabajo de la UNCTAD. UN ومن ثم، ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تظل في صلب برامج عمل الأونكتاد.
    5. No se disponía de información suficiente sobre la repercusión de la migración de hombres y mujeres en las familias que permanecían en los países de origen. UN 5 - ولا تتوفر معلومات كافية عن أثر هجرة كل من الرجل والمرأة على الأسر التي تظل في بلدان المنشأ.
    Los organismos de las Naciones Unidas se mantienen en primera fila en la distribución de asistencia a aquellos que la necesitan en la región. UN فوكالات الأمم المتحدة تظل في الطليعة لتقديم المساعدة إلى المحتاجين في المنطقة.
    Constatamos al mismo tiempo que un número importante de países en desarrollo está fuera de esta evolución y permanece en un estado de gran pobreza. UN وفي الوقت ذاته، نلاحظ أن هذه التطورات تمر ببلدان نامية كثيرة تظل في فقر شديد.
    La cantidad de ese material nuclear que sigue estando en forma de UF6 enriquecido hasta el 5% en U-235 ha aumentado a 8.290,3 kg. UN وارتفعت كمية تلك المواد النووية التي تظل في شكل سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 إلى 8290.3 كغم.
    30. La Sexta Comisión no es una reunión política, y debe mantenerse dentro de los límites de su mandato. UN ٣٠ - ومضى قائلاً إن اللجنة السادسة ليست محفلاً سياسياً، ويجب أن تظل في إطار ولايتها.
    En ese sentido, se prevé también que el batallón de Sudáfrica actualmente asignado a la ONUB permanecerá en Burundi y formará parte de la Fuerza de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر أيضا أن تظل في بوروندي الكتيبة الجنوب أفريقية المنتشرة حاليا إلى جانب عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وأن تشكل جزءا من قوة الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more