"تظل قلقة إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue preocupado por
        
    • le sigue preocupando la
        
    • le sigue preocupando que
        
    • expresa su preocupación por
        
    • sigue estando preocupado por
        
    • sigue preocupando al Comité la
        
    • sigue preocupándole la
        
    • sigue preocupando al Comité que
        
    • preocupa al Comité que
        
    • le siguen preocupando las
        
    • sigue mostrando inquietud por
        
    • sigue observando con preocupación el
        
    • el Comité sigue expresando su preocupación por
        
    No obstante, sigue preocupado por la insuficiencia de datos en relación con algunos aspectos que abarca la Convención. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء عدم كفاية البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando la elevada proporción de mujeres en las zonas rurales que no tienen títulos de propiedad de la tierra. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء النسبة المرتفعة من النساء في المناطق الريفية اللائي ما زلن بدون أراض موثقة بعقود.
    A pesar de eso, al Comité le sigue preocupando que no haya un mecanismo de alcance nacional para reunir y analizar datos sobre los aspectos que abarca la Convención. UN لكنها تظل قلقة إزاء غياب آلية على الصعيد الوطني لجمع البيانات وتحليلها في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por las tasas relativamente elevadas de mortalidad materna e infantil. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعدلات المرتفعة نسبياً لوفيات الرضع والأمهات النوافس.
    En ese sentido, sigue preocupado por los efectos nocivos de los conflictos armados para los niños afganos, que son víctimas de las incesantes hostilidades y los tratos abominables de los talibanes por motivos étnicos y religiosos. UN وهي، في هذا الصدد، تظل قلقة إزاء اﻵثار الضارة للصراع المسلح على اﻷطفال اﻷفغان الذين هم ضحية اقتتال لا ينقطع ومعاملة بغيضة يقوم بهما الطالبان ﻷسباب عرقية ودينية.
    No obstante, sigue preocupado por el gran número de matrimonios consuetudinarios que siguen sin estar registrados y por la consiguiente denegación de derechos de que son objeto las mujeres y los hijos, en particular por lo que respecta a la herencia y la propiedad de la tierra. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة حالات الزواج العرفي التي لا تزال غير مسجلة وإزاء ما يترتب على ذلك من حرمان للنساء والأطفال من حقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي.
    Sin embargo, sigue preocupado por el número importante de niños en Nigeria que trabajan como empleados domésticos, en plantaciones, en el sector de la minería y la cantería, y que practican la mendicidad en la calle. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة عدد الأطفال العاملين بنيجيريا خدماً في المنازل، وفي المزارع، وفي قطاع المناجم والمقالع، ومتسولين في الشوارع.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por las difíciles condiciones de detención en algunas de ellas, donde se informa de casos de trato cruel y degradante y prevalece el hacinamiento, falta de atención médica y omisión de aviso consular. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء ظروف الاحتجاز الصعبة في بعض المراكز، حيث ورد شيوع حالات المعاملة القاسية والمهينة، والاكتظاظ، ونقص الرعاية الطبية وعدم إبلاغ القنصليات.
    No obstante, sigue preocupado por la persistencia de numerosas irregularidades en el sistema judicial, como la corrupción, la impunidad, la injerencia del poder ejecutivo en la administración de justicia y la falta de formación de los magistrados. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la elevada incidencia de la infección, en particular la transmisión de madres a hijos y su gran prevalencia en el Estado Parte. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء ارتفاع معدلات الإصابة، ولا سيما حالات انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وانتشارها الواسع في الدولة الطرف.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la situación de los niños en El Salvador cuyos padres han emigrado al extranjero y la falta de información a este respecto. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد.
    No obstante, le sigue preocupando que pueda seguir habiendo casos de detención preventiva prolongada incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN غير أنها تظل قلقة إزاء احتمال استمرار الحالات التي يطول فيها الاحتجاز قبل المحاكمة، والتي لا تتفق وأحكام المادة 9.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por: UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء ما يلي:
    El Comité reconoce que ha entrado en vigor la Ley que regula la situación jurídica de las prostitutas, cuyo objeto es mejorar su protección jurídica y social, pero sigue estando preocupado por la situación de las prostitutas. UN وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإﻧﻬا تظل قلقة إزاء استغلال البغاء.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité la cifra de casos de tuberculosis y de niños que sufren carencia de yodo, así como la tasa nacional de lactancia materna exclusiva. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء عدد حالات الإصابة بالسل وعدد الأطفال الذين يعانون من نقص اليود ومعدل الرضاعة الطبيعية الحصرية المسجل في البلد.
    Aunque el Comité observa con interés que el Estado parte está desarrollando una política nacional de protección de las personas con discapacidad, sigue preocupándole la falta de una legislación adecuada para satisfacer las necesidades de estas personas con discapacidad y para protegerlas. UN وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف بصدد وضع سياسة وطنية لحماية الأشخاص المعوقين، فإنها تظل قلقة إزاء عدم وجود تشريعات ملائمة تُلبي احتياجات الأشخاص المعوقين وتوفر لهم الحماية.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el Estado parte no verifique la calidad y eficiencia del sistema de justicia juvenil ni garantice la plena aplicación de todas las disposiciones en todas las fases del proceso de justicia penal. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء قصور الدولة الطرف عن رصد جودة وكفاءة نظام قضاء الأحداث وضمان التنفيذ الكامل لجميع الأحكام في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que: UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء ما يلي:
    221. Pese a que el Comité valora las iniciativas emprendidas por el Estado Parte para mejorar la situación de los romaníes, como por ejemplo, el establecimiento de un Consejo de Cuestiones Romaníes en 2002 como órgano asesor del Gobierno, a éste le siguen preocupando las dificultades a las que todavía se enfrenta una gran parte de la comunidad romaní en esferas tales como el empleo, la vivienda y la educación. UN 221- ورغم أن اللجنة تحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الغجر، مثل إنشاء " المجلس المعني بقضايا الغجر " في عام 2002 كهيئة استشارية لدى الحكومة، فإنها تظل قلقة إزاء الصعوبات التي لا يزال يواجهها عدد كبير من الغجر في مجالات من قبيل التوظيف والسكن والتعليم.
    Además, si bien observa que en julio de 2012 se eliminaron el libelo y el insulto del Código Penal, el Comité sigue mostrando inquietud por las informaciones sobre acoso e intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos que denuncian torturas y malos tratos. UN إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    19) El Comité, si bien reconoce que el Estado Parte ha logrado reducir el número de casos de abusos perpetrados contra los conscriptos en el ejército, sigue observando con preocupación el número elevado de casos que se siguen denunciando (arts. 2 y 16). UN الإنهاك في الجيش (19) بينما تعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تقليص عدد حالات الإساءة للمجندين في الجيش، تظل قلقة إزاء ارتفاع عدد الحالات التي لا يزال يُبلَّغ عنها. (المادتان 2 و16)
    Tomando nota de que se observan tendencias positivas en la situación de empleo de la mujer, el Comité sigue expresando su preocupación por la situación de la mujer en el mercado de trabajo estructurado y no estructurado, incluso el alto porcentaje de desempleadas y la continua diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN ٢٠٣ - واللجنة، إذ تلاحظ وجود اتجاهات إيجابية في حالة عمالة المرأة، تظل قلقة إزاء حالة المرأة في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك النسب المئوية المرتفعة للعاطلات عن العمل، واستمرار الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more