"تعارضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conflicto
        
    • se opone
        
    • que entren en conflicto
        
    • que sean incompatibles
        
    • se le oponen
        
    • haya un conflicto
        
    • de incompatibilidad
        
    • ellas sea incompatible
        
    No obstante, en la práctica no existen garantías de que la Convención prevalezca en caso de conflicto con la legislación nacional. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    No obstante, en la práctica no existen garantías de que la Convención prevalezca en caso de conflicto con la legislación nacional. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículos debería aplicarse también a las situaciones de conflicto armado, pero solo en la medida en que no contradiga las normas del derecho internacional humanitario. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني.
    Dado el carácter ilícito de esas leyes y del embargo, Malasia se opone categóricamente a ellos. UN ونظرا للطابع غير القانوني لهذه القوانين وللحظر، فـإن ماليزيا تعارضها بشكل أساسي.
    9. Las convenciones ratificadas por el Reino Hachemita de Jordania son parte indivisible de la legislación nacional, y tienen prioridad en su aplicación en caso de que entren en conflicto con la legislación jordana. UN 9- تعتبر الاتفاقيات التي صادقت عليها المملكة الأردنية الهاشمية جزء لا يتجزأ من التشريع وتعطى أولوية التطبيق في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    :: Previo examen, declarar ultra vires las leyes en la medida en que sean incompatibles con la Constitución UN :: إعلان القوانين المخالفة من منطلق تعارضها مع الدستور وذلك من خلال المراجعة القضائية
    Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    7. Si bien toma nota de los argumentos del Estado parte acerca de su elección de no incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999, a la par con otros de los principales tratados de derechos humanos, el Comité reitera la importancia de otorgar primacía a la Convención cuando haya un conflicto con la legislación nacional (arts. 1 y 2). UN 7- وبينما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف في ما يتعلق بقرارها عدم إدماج الاتفاقية في قوانينها الداخلية من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999، على غرار معاهدات مهمة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان، فهي تذكّر بأهمية منح الاتفاقية الأسبقية في حال تعارضها مع القانون الوطني. (المادتان 1 و2)
    Por consiguiente no es necesario, en caso de incompatibilidad con la Constitución, proceder previamente a la promulgación de leyes y otras disposiciones jurídicas para aplicar los instrumentos internacionales en los que el Camerún es parte. UN ولذلك ليست هناك ضرورة للبدء في إعداد إصدار قوانين أو أحكام قضائية أخرى بغرض تطبيق الصكوك الدولية التي يكون الكاميرون طرفا فيها إلا في حالة تعارضها مع الدستور.
    También agradecería más información sobre la situación de la Convención en la legislación bhutanesa y quisiera saber si prevalecería la Convención en caso de conflicto con la legislación nacional. UN وأضاف إنه سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من المعلومات عن وضع الاتفاقية بالنسبة للقانون البوتاني، وعما إذا كانت الاتفاقية هي التي سيكون لها الغلبة في حالة تعارضها مع القانون الوطني.
    Se ha preguntado si lo dispuesto en el Pacto prevalece sobre las disposiciones de la Constitución de Noruega en caso de conflicto. UN 47 - وطرح سؤال عما إذا كانت أحكام العهد تغلب على أحكام دستور النرويج في حال تعارضها.
    - Sus disposiciones prevalecen por encima de todas las leyes internas de forma tal que en caso de conflicto con el texto de cualquier ley nacional, dichas disposiciones son las que prevalecen; UN :: أن لأحكام الاتفاقيات والصكوك الغلبة على جميع القوانين الداخلية وفي حال تعارضها مع أي نص قانوني وطني، تكون الغلبة لهذه الاتفاقيات والصكوك.
    Así pues, la Declaración confirma que, en caso de conflicto con el derecho interno, prevalecerán los acuerdos internacionales sobre protección de los derechos humanos y las libertades en los que San Marino sea parte. UN لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي.
    Así pues, la Declaración confirma que, en caso de conflicto con el derecho interno, prevalecerán los acuerdos internacionales sobre protección de los derechos humanos y las libertades en los que San Marino sea parte. UN وبهذه الطريقة، يؤمن إعلان حقوق المواطنين غلبة الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته، التي يدخل البلد طرفاً فيها، في حال تعارضها مع تشريعاته المحلية.
    402. Los miembros del Comité acogieron con agrado el hecho de que el Perú hubiera ratificado la Convención sin reservas, el hecho de que esa formara parte integrante de la legislación interna del país y que, en caso de conflicto, predominaran las disposiciones de la Convención. UN ٤٠٢- رحب أعضاء اللجنة بتصديق حكومة بيرو على الاتفاقية دون أي تحفظات، وباعتبارها تلك الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من قانون بيرو الداخلي وبسريان الاتفاقية في حال تعارضها معه.
    Urge establecerla en el Medio Oriente, donde Israel es el único país que se opone. UN ومن الملحّ إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تعارضها.
    Cuando sea apropiado, el Tribunal debe dictar sentencias duras, con la excepción de la pena de muerte, a la que Italia se opone firmemente basándose en sus tradiciones jurídicas de larga data. UN وينبغـــي للمحكمة أن تصدر - حسب الاقتضاء - أحكاما متشددة، وإن كنت أستثني عقوبة اﻹعدام، التي تعارضها إيطاليا بشدة على أساس تقاليدها القضائية العريقة.
    Mi Gobierno se opone a todos ellos. UN إن حكومة بلادي تعارضها جميعا.
    7. Las convenciones ratificadas por el Reino Hachemita de Jordania son parte indivisible de la legislación nacional, y tienen prioridad en su aplicación en caso de que entren en conflicto con la legislación jordana. UN 7- تعتبر الاتفاقيات التي صادقت عليها المملكة الأردنية الهاشمية جزءاً لا يتجزأ من التشريع وتعطى أولوية التطبيق في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    21. Un problema capital del uso y la aplicación de los sistemas de justicia indígena es la posibilidad de que entren en conflicto con la normativa internacional de los derechos humanos. UN 21- من القضايا الرئيسية التي تخص استخدام أنظمة العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية وتنفيذَها إمكانية تعارضها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    21. Un problema capital del uso y la aplicación de los sistemas de justicia indígena es la posibilidad de que entren en conflicto con la normativa internacional de los derechos humanos. UN 21- من القضايا الرئيسية التي تخص استخدام أنظمة العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية وتنفيذَها إمكانية تعارضها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    a) La anulación de las leyes o de algunas de sus disposiciones en caso de que sean incompatibles con el ordenamiento constitucional. UN (أ) إلغاء القوانين أو أحكام منها في حالة تعارضها مع النظام الدستوري؛
    7) Si bien toma nota de los argumentos del Estado parte acerca de su elección de no incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999, a la par con otros de los principales tratados de derechos humanos, el Comité reitera la importancia de otorgar primacía a la Convención cuando haya un conflicto con la legislación nacional (arts. 1 y 2). UN (7) وبينما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف في ما يتعلق بقرارها عدم إدماج الاتفاقية في قوانينها الداخلية من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999، على غرار معاهدات مهمة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان، فهي تذكّر بأهمية منح الاتفاقية الأسبقية في حال تعارضها مع القانون الوطني (المادتان 1 و2).
    De las 113 recomendaciones formuladas las autoridades pudieron aceptar 108: las dificultades para aceptar las otras 5 se debieron principalmente a problemas de incompatibilidad con la Constitución. UN ومن بين التوصيات ال113 التي تم وضعها، وافقت السلطات على 108 منها. وعُزيت أساساً الصعوبات في قبول التوصيات الخمس الأخرى إلى تعارضها مع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more